Читаем Остров Красного Солнца и холодных теней полностью

– Я сам пойду, – неожиданно вызвался Генри. – Я попрошу у них огонь с условием, что мы отсюда уберемся при первой же возможности.

– Какой бред! – Том не знал, что делать дальше. – Они тебя первого и сожрут, а следом и нас.

– Какая тебе разница, кого вперед? У нас положение отвратительное. Все равно надо что-то делать. Ждать их к себе в гости? Нет, лучше я пойду сам… Может, они вас и не тронут… А вы поглядывайте на горизонт, может, что и заметите. Тогда хоть руками, ветками машите. Может, вас и заметят…

Зуро усмехнулся и направился к хижине.

Глава 10

Когда София увидела приближающихся молодых людей, она поднялась и помчалась им навстречу. Бэби громко лаяла, облизывая каждого, и дружелюбно мотала хвостом.

– Вы что так долго? – набросилась она на Генри. – Я чуть с ума не сошла.

– А где этот Дэвид?

– Он давно спит и видит уже десятый сон. Генри, я так боюсь, – снова стала жаловаться София. – Вы знаете, я там, у кустарников, видела какие-то тени. Они все синие из-за лунного света и очень страшные.

– Это тебе опять показалось, – попытался успокоить ее Генри.

– Нет, нет, я их видела ясно. Они пробирались осторожно, поглядывая в нашу сторону. Потом они исчезли, и появились вы.

Генри взглянул на Зуро, который только пожал плечами.

– Успокойся, – сказал Генри и обнял Софию за плечи. – Мы здесь, и тебе нечего бояться.

– Я боюсь. Я говорю правду. Их было человека три или четыре.

Молодые люди вошли в хижину и стали готовиться ко сну, но никто из них так и не смог уснуть до самого утра. Всех мучили мысли об увиденном там, на поляне, а Софию – появление незнакомцев вблизи их жилища.

Генри несколько раз выходил из хижины и пристально всматривался в окружающие кустарники.

Вдруг он тоже увидел тени среди деревьев. Его сердце похолодело от страха, и он замер, не делая никаких движений, чтобы не привлечь к себе внимания.

Люди стояли в кустах, потом вышли и медленно пошли в сторону леса.

Генри вздрогнул от прикосновения к своей спине холодной руки. Он обернулся и увидел Зуро.

– Она была права, – прошептал Генри. – Я сам только что видел несколько человек. Значит, они знают о нашем пребывании на острове.

– Я думаю, что да. Это их земля, и как им не знать, что их покой нарушили чужеземцы, – Зуро стоял за спиной Генри и дышал ему в затылок.

– Завтра нам надо хорошо вооружиться этими, как ты их называешь, кокири, чтобы держать оборону.

– О чем ты говоришь, – возразил Зуро. – Они воины и метают свои палки намного лучше, чем мы все вместе. Мне кажется, надо с ними идти на контакт, с мирными намерениями.

– Они нас не поймут.

– Может быть, но другого выхода у нас нет, – ответил Зуро. – Я тебя хотел попросить об одном деле…

– Что, прямо сейчас? – удивился Генри.

– Если мы по какой-то случайности останемся в живых, прошу тебя, чтобы ты меня забрал с собой в Англию. Если ты будешь ходить и дальше в море, то я буду только с тобой, – Зуро положил ему руку на плечо, и Генри почувствовал, какая она у него вдруг стала горячая.

– А можно, я тебя тоже спрошу? Почему ты так ко мне относишься?

– Как?

– Ты сам знаешь, как. По-особенному. Я же вижу, что ты даже ревнуешь меня к Софии.

Зуро взглянул в глаза Генри и пожал плечами.

– Хорошо, – согласился Генри, поняв, что не получит ответа. – Если все обойдется, я обязательно тебя возьму с собой на Большую землю. Ты хороший парень. Ты мне тоже нравишься.

Зуро одобрительно улыбнулся.

– Маори ушли? – прошептал Зуро.

– Вряд ли. Они могут и затаиться, а ночью напасть. Кто их знает, этих дикарей. Нам надо установить постоянное дежурство. Я останусь первым.

– Я тебя сменю, – вызвался Зуро.

– Тогда иди и отдыхай. – Генри взял большой шест, который сделал Зуро еще днем, и присел недалеко от входа в хижину, не спуская глаз с того места, где недавно были дикари.

Дэвид уже проснулся и сидел в своем углу, расспрашивая Тома о том, как они сходили в разведку.

Том ему ничего не стал рассказывать, но София рассказала все, что видела, пока он спал.

– Нам лучше держаться вместе, – сделал заключение Дэвид. – Надо садиться на нашу шлюпку и дергать отсюда, пока целы, в открытое море.

– Хорошо говоришь, но нашей шлюпки нет на месте.

– Как нет?

– Это катастрофа, – заплакала София. – Это мы ее прозевали, – ругала она себя и Дэвида.

– Ничего не поделаешь, значит, такова наша судьба, – сказал Том.

– Я что-то не особенно хочу, чтобы нас здешнее население съело, – сказал расстроенный Дэвид. – А судьбу каждый человек делает себе сам.

В дверях показалась голова Генри.

– Вы можете говорить потише? Всех аборигенов распугаете, – сказал он и снова скрылся в темноте.

– Надо же, он еще и шутит, – заметил Дэвид. – У нас, можно сказать, катастрофа, а он шутит.

Зуро пошел подменить Генри.

Так они менялись втроем несколько раз и не сомкнули ни на минуту глаз.

– Что будем делать? – спросил Дэвид, когда, усталый от бессонной ночи, явился Генри.

– Я не знаю.

– Генри, ну, придумай что-нибудь, ты же можешь, – взмолилась София.

Генри склонил голову и молчал.

Перейти на страницу:

Похожие книги