Испуганный юноша вбежал в хижину и схватил палку.
– Что случилось? – спросил Том и тоже вскочил.
– Там дикари, – зашептал Зуро. – Я их видел в нескольких метрах от хижины.
София задрожала и прижилась к Дэвиду.
– Сядьте на место, вояки, – приказал Дэвид. – Вы что, так и не поняли, что они давно знают о нашем существовании на их острове? Сидите и не высовывайтесь. Вы им отпор не дадите, а только разозлите и поляжете здесь же в хижине. А ты не плачь. Навязалась на мою голову, – обратился он к Софии. – Генри твоего они давно съели и пришли за нами.
– Чего болтаешь? Не верь ему, София, – сказал Том. – Мы с ним еще обязательно встретимся. Я пойду к берегу и буду следить за океаном, а вы смотрите за огнем.
– Я завтра наловлю много рыбы, и мы устроим пир, – сказал Зуро, чтобы успокоить девушку.
– Вы хорошие ребята, – заметила София, поглядывая на Дэвида. – А ты – хороший кок.
– Был коком… Теперь сам, как ягненок, ожидающий своей очереди на костре.
– Зуро, присмотри за Софией, и ложитесь спать, – сказал Том.
– Позже я тебя сменю, – вызвался Зуро.
София переместилась к Зуро, а Дэвид вытянулся у огня и сразу задремал.
– Они не трогают нас, потому что Генри там, у них, – сказал Зуро. – Я верю его смекалке. Он храбрый человек.
София задрожала, прижимаясь к Зуро.
– Ты такой горячий, – прошептала она. – Что тебя так греет? Я от холода умираю.
– Это не холод, а страх. Успокойся и немного поспи, – Зуро прижал ее к себе, и она положила голову ему на колени, закрыла глаза.
Зуро еще некоторое время прислушивался к различным шумам, потом успокоился, взглянул на спящую девушку, которая своим дыханием согревала его колени. Он положил ей руку на голову и тихо погладил ее по волосам, чувствуя приятное ощущение от легкого возбуждения.