Читаем Остров Наслаждений полностью

целую Вашу руку миллион раз, трепещу от восхищения, молю высшие силы о новой встрече, Ваш преданный друг и поклонник, Джеймс Эллиот Уиллби.

***

Кэт бросает в жар. Свершилось. Дороги назад нет.

Через три дня она наконец-то займётся делом!

Секунду назад остров казался весьма гадким местом. Фальшивкой. Сумеречным краем, где ширма из нарядных фасадов скрывает кровавые преступления. Но теперь — солнце выходит из-за туч! Пятизвёздочный номер наполняется светом и головокружением! Кэтти хватает букет, вдыхает аромат роз. Чёртов Уиллби!

Наконец, среди обрывков конверта, она замечает обещанный сувенир. Почти невесомый прямоугольник из белого пластика, не больше сантиметра в длину. На матовой поверхности чернеют едва-различимые буквы — «Зебаот-15».

Агент Смит разглядывает пластиковую штуковину. Жучок? Спутниковый поинт-модуль? Хранилище данных? Что за глупость? Неужели Уиллби думает, что она будет таскаться с этой штукой в кармане? Кэт подходит к окну. Поднимает странный прямоугольник к свету. Лучи солнца проходят сквозь пластик, словно через мутное стекло. Внутри ничего нет? Это радиочастотный ключ? Или обычный брелок?

Кэтти опускает подарок на прикроватный столик. Возможно, мистер Уиллби обладает чисто английским чувством юмора. А его подарок — часть шутки, понятной лишь жителям Туманного Альбиона. Ещё будет время подумать.

А сейчас — прочь из отеля! Следует проветрить голову. Вышвырнуть мысли о «преданном друге и поклоннике». В конце концов, потратить деньги налогоплательщиков!

Вперёд, навстречу барам и пляжам!

***

Агент Смит проводит небольшое расследование. Расспрашивает портье о городских пляжах. Банкнота в десять баксов делает своё дело. Она получает все ответы.

В городе проходит фестиваль мокрых маек. Пляжи забиты туристами и накуренными тусовщиками. Однако же, дорогому гостю можно доверить тайну. В часе езды, за чертой города — бухта, укрытая скалами. Семь миль песка. Жемчужина острова. Тихое место — пляж святого Рикардо.

Портье вызывает такси.

Уже через час — облачённая в купальник агент Смит шагает навстречу прибою.

Перед ней предстаёт бесконечная песчаная гряда. Открытый пляжный бар с парой посетителей. Лежаки. Зонтики. Стилизованные под хижины папуасов душевые кабинки. И, где-то далеко, парочки отдыхающих. Никакой суеты и громкой музыки. Недалеко от кромки воды возвышается деревянная статуя. Танцующий святой в неизменном шлеме. Скульптор постарался на славу — мускулы и филейные места отца Рикардо вырезаны с особой тщательностью. Действительно прекрасное место. Работнику отеля перепадёт еще одна десятка.

Ещё через два часа Кэт смывает морскую соль. И направляется к бару. Увы, там нет одиноких красавцев, мечтающих завязать беседу о погоде. Она выпивает пару коктейлей. Берёт с собой еще один — и устраивается на деревянном лежаке.

Дело идёт к вечеру. Кэт разглядывает мускулистую деревянную задницу святого Рикардо. Время выбросить из головы все тревоги. Время пить. Смотреть на море. И наслаждаться моментом. В этот прекрасный день не хватает самой малости. Мужских рук на талии — и неуловимых романтических флуктуаций в воздухе. Слава богу, на свежем воздухе призрак мистера Уиллби досаждает не так сильно.

Кэт прикрывает глаза. И, разомлев от вечернего солнца, отдаётся томным фантазиям. Было бы славно выкопать волшебную лампу из руин песочного замка. Потри — и оттуда выскочит парочка страстных и умелых джинов. Джинов с огромными синими членами. Кэтти тянет коктейль и улыбается своим мыслям.

Ей не следовало думать о чём-то подобном.

Над морской рябью поднимается трезубец. Затем — дыхательная трубка. Затем — плавательная маска из ярко-красного латекса.

Отплёвываясь и снимая с рогов морскую капусту, на берег выбирается Дьявол.

***

— Мэм?

Кэт чуть было не вскрикивает от неожиданности и в долю секунды покидает край романтических томлений.

Рядом с её зонтиком стоит коп, меньше всего напоминающий стража порядка. Пляжные шорты. Расстегнутая цветастая рубаха. На поясе — рация и блестящий значок местного полицейского департамента.

— Мэм, прошу прощения. Вы нарушаете административные правила. Пожалуйста, воздержитесь от нарушений в следующий визит на пляж. Хорошего вечера, мэм.

— Какие правила? О чём вы?

Вместо ответа, коп указывает на деревянное изваяние святого Рикардо. В руке статуи табличка, похожая на дорожный знак. Зачёркнутый купальник. Агент Смит недоумевает. Что за чертовщина? Это пляж для нудистов? Или для любителей загорать топлесc? Разве для второго не подходят обычные пляжи!?

Словно читая её мысли, коп поясняет.

— Некоторые туристы приезжают с семьями. Полное и частичное оголение или запрещено, или входит в рекомендацию. Свои правила для каждого пляжа, мэм. Отнеситесь с пониманием.

Перейти на страницу:

Все книги серии Агент Кэт

Похожие книги