Это самое интересное, чем я когда-либо занимался. Совершенно уверен, что так и есть, даже если бы я помнил себя.
Я беру книгу, которую читаю, «Норвежские руны и рунические надписи».
— Как вы думаете, для чего всё это?
Бишоп смеётся.
— Ты начинаешь верить?
Я закатываю глаза, но он знает, что по большей части это показное. Он улыбается так, будто я принадлежу ему. Иногда мне хотелось бы этого.
— Зачем вы закапываете сокровище на Острове Серых Волков?
Он вертит в руках эту улыбающуюся статуэтку Будды за боковым столом.
— Ты помнишь о той поездке, что я совершил в прошлом месяце?
Я киваю. Его не было восемь дней.
Восемь дней — очень долгий срок.
— Это была моя последняя поездка на остров, Барт. Прошло три десятка лет, и я уже стар. Время прекратить это.
— Вы сдаётесь в поисках сокровища?
Я не знаю, почему, но в горле становится тесно.
Он треплет мои волосы.
Я уже взрослый для этого, но позволяю ему так делать, потому что это приносит ему радость.
— Пора что-то отдать.
— Вы можете отдавать и продолжать поиски.
— Я могу, — говорит он, — но я устал. Я не уверен, что кто-то когда-нибудь найдёт его, и это…
— Это что?
Я никогда не чувствовал большей принадлежности к нему, чем в этот момент. И эти трагические глаза Бишопа.
Он не показывает их всем подряд. А может и никому больше.
— Это грустно, Барт, — он смотрит в окно. Библиотека выходит на сад и прибранную лужайку, а затем обрыв. Под утёсом находится глубокий синий океан. Он смотрит туда, на невидимое пятно на горизонте. Остров Серых Волков.
— Это будет моим наследием, — говорит он через некоторое время.
— Хорошо.
Старик качает головой.
— Ты слишком молод, чтобы понять.
— Может, я старше, чем мы думаем.
— А может, ты младше, чем мы думаем. Твой голос ломался на днях.
— Я только проснулся.
— Хорошо.
— Я серьёзно.
— А я серьёзно насчёт сокровища, — он поворачивается ко мне, — Знаешь, я никогда не женился.
Я киваю.
— У меня были женщины, — говорит он, — у меня были женщины, Барт.
— Я верю вам.
Бишоп невероятно богат. Держу пари, все женщины хотели бы встречаться с ним в былые времена. Даже сейчас, когда он морщинистый и седой, Дорис Лэнсинг, которая ещё более морщинистая и седая, говорит, что он красив как Сидни Пуатье. Понятия не имею, кто это.
— Но я никогда не женился. Никогда не хотел остепениться. Я всегда искал новое приключение, — он вздыхает. Глубокий неприятный вздох. — Я прожил хорошую жизнь. Путешествовал по всему миру. Однако у меня никогда не было детей. Они не вписались бы в мой мир.
Он называет меня ребёнком, и я вписываюсь в его мир. Но я это не говорю.
— Мне 86 лет, Барт. У меня есть всё это… — он указывает рукой на библиотеку. На протяжении многих лет он заполнял её книгами и антиквариатом, — и когда я уйду, память обо мне уйдёт тоже. Никто не будет рассказывать обо мне байки за обеденным столом. Никто не вспомнит, как на Рождество я надевал костюм Санта Клауса.
Он вновь смотрит на океан.
— Никакого наследия, кроме зарытого сокровища.
— Я помогу, — я открываю рот. Пауза. Закрываю рот. Лучше оставить, как есть.
— Что бы это ни было, говори.
Он прямолинеен. Это одна из моих любимых его черт.
— Я буду рассказывать о вас истории, — я смотрю в другую от него сторону. — Я буду помнить.
— Ты даже не можешь вспомнить своё имя, — его голос грубый, но добрый.
— Может быть, это Барт.
ГЛАВА 12: РУБИ
Сорок пять минут спустя, я уже по горло сыта приключениями. Я выпрыгиваю из лодки и топаю по доку так быстро, насколько это возможно с тяжелым рюкзаком за спиной. Я петляю на ватных ногах, пока не оказываюсь подальше от этой чертовой лодки и ее чёртова капитана.
— Это было… — Анна поднимает глаза к небу в поисках подходящего слова, — ты мне нравишься Чарльз Ким, но я больше никогда не сяду в лодку, которой управляешь ты.
Справедливости ради, Анна не намного лучше. Она практически налетает на другую лодку, поэтому Чарли пришлось сменить её в первый раз. Он обходит лодку с видом полного понимания, словно вырос среди мачт и парусов. Но Чарли нравится летать. Он ловит ветер и позволяет лодке разогнаться до скорости, выворачивающей нутро. Он управляет так, что левый борт поднимается в воздух, а правый — полностью погружается в воду.
— Эллиот, этимология слова «приключение»? — Чарли подтягивает рюкзак повыше. Лопата, прикреплённая снаружи, бряцает, пока он идёт вперёд. — Эллиот, скажи. Происхождение слова «приключение»?
— В конце 14 века оно означало «опасное предприятие». То же означает и плавание с тобой.
С этими людьми определённо что-то не так. Мне следовало нанять настоящего капитана, кого-то с дублёной кожей и глубокими морщинами, доказывающими, что этот человек часто бывает в море и до сих пор не умер. Мне следовало настоять и прибыть сюда одной. Вместо этого я заперта на заброшенном острове с людьми, которые беспрерывно болтают и едва ли оставят меня в одиночестве.
Осматриваю пустынный берег. Полоска песка — зубастая улыбка под толстыми усами сосен. Добро пожаловать, словно говорит остров шелестом веток и лёгким шумом волн, бьющихся о берег.
— Мы можем сделать это до темноты.