Читаем Остров сокровищ полностью

— Мистер Смоллет, — обернулся Том к вышедшему из глайдера капитану. — Почему вы не приказали?..

— Потому что он выкинул бы Рея из «камеры» и лег в нее сам, — со злостью объяснил капитан. — Израэль, Джон!

Сильвер и Хэндс выбрались из кабины. С виду — оба спокойные, собранные.

— Мэй! — позвал мистер Смоллет. — Дэвид!

Навигатор покинул салон, следом появился Рейнборо. Хэндс протянул ему тоник. Пилот пригубил и вернул банку:

— У меня тут целая река. — Он улыбнулся: — Удачи, ребята. Поменьше грязи.

— Приходи уборщиком. Дэвид! — гаркнул Хэндс во все горло.

Доктор Ливси с лучеметом как сквозь землю провалился. Далеко он уйти не мог — за каким-нибудь кустом схоронился. Космолетчики переглянулись.

— Рей, — мистер Смоллет обнял своего бывшего старшего пилота, — прости.

— Прощаю, — сказал Рейнборо.

— Дождись, — попросил наш капитан.

— Постараюсь. Бегите.

— Дэвид, дождитесь! — крикнул мистер Смоллет.

И мы побежали. Прочь от глайдера на берегу реки, от сквайра Трелони в «камере жизни», от умирающего пилота, от доктора Ливси.

Под ногами хрустели мелкие камешки. Почему не я остался с Реем? В голову не пришло. А доктору пришло…

— Александр! — догнал нас отчаянный крик. — Вернитесь! — Доктор Ливси махал нам, подавая какие-то знаки.

Мэй сунул Хэндсу «стивенсон»:

— Подержи.

Мы помчались дальше, а навигатор пустился назад.

Когда оглянулись, Мэй как раз добежал до глайдера. Рейнборо ему что-то дал, и навигатор повернул обратно.

Мы перешли на быстрый шаг.

— Подарок от Рея, — нагнавший Мэй вручил капитану кнопку связи на липучке и забрал у старшего пилота «стивенсон».

Мистер Смоллет поднес передатчик ко рту.

— Крис, ответь мне. Да, да. Бежим. Дэвид остался с Реем. До связи. — Он прилепил кнопку себе на ключицу. — Ребята, нас выручат только ноги.

Мы бежали. Сначала через пустошь, затем вдоль подножия горы, где скрежетала каменная осыпь, потом через полоску джунглей. В джунглях Мэй велел снизить скорость и придержать дыхание; счастье, что джунгли вскоре оборвались. Мы перемахнули через ручей, вскарабкались по крутому склону холма и помчались вниз по другому склону, пологому и ровному. Пересекли мшистое болотце; напитанный водой мох с россыпями красных ягод чавкал и хлюпал. Раздавленные ягоды были похожи на капли свежей крови.

С неба спикировал разведзонд — точь-в-точь обкатанный морскими волнами камешек. Зонд сделал петлю вокруг каждого из нас, заглянул в лицо. Глаз у малютки было незаметно.

— Да, слушаю, — отозвался на вызов по RF-связи наш капитан. И заверил: — Джон добежит.

Кто беспокоится о Юне-Вэл? Мистер Эрроу, не иначе. На борту «Испаньолы» он один знает, кто такой Джон Сильвер. Я посмотрел: сильная, тренированная Юна рысила не хуже Тома.

Однако лисовин начал уставать. Слишком много на него свалилось. Сначала Чистильщики оглушили, чтобы взять в плен, затем Том побывал в лапах у перьевика, потом Хэндс забрал энергию, а после этого помощник Бена Гана саданул из станнера. Приотстав, я наблюдал за лисовином и Юной. Точно: оба устают.

— Сколько до цели? — спросил я у зонда.

Мистер Смоллет получил с «Испаньолы» ответ на вопрос.

— Семнадцать километров. Сто тридцать две минуты до старта.

Успеем.

Я поднажал и догнал Тома.

— Держись.

— Держусь.

Хэндс хлопнул Сильвера по спине.

— Не надо, — выдохнул «бывший навигатор». — Я сам.

Сам — не сам, но он прибавил ходу.

Зонд пристроился у капитана возле виска и так летел с минуту, затем перебрался к Сильверу, а после него — к Тому. Чего хотят на «Испаньоле»? Слушают дыхание, пытаются понять, на сколько нас хватит?

— Добежим, — шепнул я, когда зонд прибыл ко мне.

Он ткнулся мне в плечо, будто желал подбодрить, и перелетел к Мэю. Навигатор отмахнулся, как от надоедной мушины, но разведчик точно прилип к его крепкой шее. Кожа была мокрой от пота; зонд висел возле сонной артерии.

— Слушаю тебя, — мистер Смоллет прижал кнопку связи. — Понял. Шагом, — велел он. — Отдыхаем.

Под ногами шуршала жесткая трава, острая, как резак. Лисовин неосторожно коснулся длинного коричневатого листа — и отдернул руку. Пальцы пересек наливающийся кровью разрез.

— С-собака, — выругался Том.

Отдохнули и снова пустились бежать. Гуськом, шаг в шаг, сберегая силы. Первым рассекал траву Мэй, за ним — Хэндс, следом я, Том и Сильвер, и наконец мистер Смоллет, который присматривал за нами за всеми.

Зонд вырвался вперед: на «Испаньоле» изучали путь, который нам предстоял. Затем Крис Делл что-то посоветовал; капитану совет не понравился, но он уступил.

— Мэй, левее.

— Там дальше, — возразил навигатор.

— Левей!

Мэй подал влево. Трава здесь была пониже, и дорога пошла под уклон. Бежать стало легче; мы прибавили скорость. Вот и славно. Так и доберемся…

— Стой! — вдруг рявкнул наш капитан.

Затормозили на всем ходу; Том наткнулся на меня, на него налетел Сильвер. Мэй вскинул «стивенсон». Стрелять было не в кого — один разведзонд кружил впереди, изучая землю.

Мистер Смоллет обогнал нас и остановился возле навигатора.

Зонд пронесся туда-сюда над широкой прогалиной. Сплошь серый песок со скудными пучками резак-травы. Трава была хилая, и прогалина мне не понравилась.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Господин моих ночей (Дилогия)
Господин моих ночей (Дилогия)

Высшие маги никогда не берут женщин силой. Высшие маги всегда держат слово и соблюдают договор.Так мне говорили. Но что мы знаем о высших? Надменных, холодных, властных. Новых хозяевах страны. Что я знаю о том, с кем собираюсь подписать соглашение?Ничего.Радует одно — ему известно обо мне немногим больше. И я сделаю все, чтобы так и оставалось дальше. Чтобы нас связывали лишь общие ночи.Как хорошо, что он хочет того же.Или… я ошибаюсь?..Высшие маги не терпят лжи. Теперь мне это точно известно.Что еще я знаю о высших? Гордых, самоуверенных, сильных. Что знаю о том, с кем подписала договор, кому отдала не только свои ночи, но и сердце? Многое. И… почти ничего.Успокаивает одно — в моей жизни тоже немало тайн, и если Айтон считает, что все их разгадал, то очень ошибается.«Он — твой», — твердил мне фамильяр.А вдруг это правда?..

Алиса Ардова

Любовно-фантастические романы / Романы / Самиздат, сетевая литература