Рванув шторку, в кают-компанию стремительно вошел Крис Делл, за ним — четверо техников и мистер Смоллет. За капитаном ввалились еще шестеро. У них были черные, без знаков различия, мундиры и светящиеся глаза. Одни эти глаза и были видны, да еще лица и кисти рук: ткань мундиров поглощала свет, как стены RF-корабля.
Пришельцы мгновенно рассредоточились, встали цепью, отсекли капитана от остальных, прижав его к стене. Не толкали, не теснили, вообще не коснулись — но видно было, что мистер Смоллет их пленник.
— Кто это? — шепотом спросил я у севшего рядом со мной Делла.
— Станционные смотрители, — шепнул он в ответ.
Четверо повернулись к нам лицом, двое крайних стали боком, держа в поле зрения нас и капитана. Им бы штурмовые «стивенсоны» — точь-в-точь космический спецназ. Впрочем, они и без оружия выглядели зловеще: лица с огненными глазами и отдельно живущие кисти рук наводили жуть, почти невидимые тела казались внушительней, чем на самом деле. У одного из них были седые виски; в свете ламп они походили на прилепленные к волосам серые бумажки. Мне вспомнился анекдот, который рассказывал Хэндс. Коли пощадивший крысу RF-капитан превратился в такого смотрителя, не диво, что он с горя помер.
Мистер Смоллет застыл у стены. Его молодое лицо стало как будто еще моложе; огоньки в глазах тлели глуше, чем у пришельцев.
Нас рассматривали — долго, придирчиво. Горящие взгляды утыкались в лицо, просверливали насквозь, добирались до самого донца, переползали с одного человека на другого. У меня по коже бегали мурашки; сбоку придвинулся Том, прижался к плечу.
— Ничего, ребята, скоро они уйдут, — ободряюще прошептал Крис Делл.
Скорей бы.
Один из смотрителей — тот, что с седыми висками — внезапно шагнул вперед. Глаза у него светились желтым. Он чуть пригнулся, всматриваясь в кого-то. Я оглянулся. Под этим горящим взглядом напряженно выпрямился Сильвер, впился пальцами в задергавшегося поюна.
— Джордж Грей! — прозвучал натянутый, звенящий голос планет-стрелка. — Дядя Джордж!
Смотритель повернул голову; желтые глаза отыскивали Тома Грея. Планет-стрелок встал с места. Девичий румянец схлынул со щек, мышцы шеи напряглись, и я неожиданно понял, что Грей лет на пять старше, чем я полагал.
— Дядя Джордж… Что ж вы?
Желтый огонь полоснул его по лицу. Бывший капитан «Звездного охотника» отвернулся от племянника и вновь уставился на Сильвера. Нечеловеческий пылающий взгляд как будто пытался выдернуть его из кресла, притянуть к шеренге смотрителей.
— Грей! — хлестнул звучный голос мистера Смоллета. — Оставьте моих людей в покое.
Бывший капитан усмехнулся. Усмешка, от которой хотелось убежать. Стремительно и беззвучно он проскользнул мимо нас с Томом к Сильверу, нагнулся над ним.
— Вы кто?
— Навигатор первого класса Джон Сильвер, сэр, — с неестественной четкостью прозвучал ответ.
— Навигатор? — переспросил Грей. — Горевший на «Илайне»?
— Да, сэр.
Хэндс рядом с ним подобрался, словно готовясь к прыжку. Но вперед Хэндса на Грея прыгнул поюн с замотанной липучкой пастью. Маленький зверь проехался лапами по лицу смотрителя, оставив кровавые полосы, шлепнулся на пол и шмыгнул под кресла.
— Грей! — рявкнул мистер Смоллет. — Отойдите.
Бывший капитан «Звездного охотника» отступил, вернулся к остальным смотрителям, которые стояли неподвижной шеренгой. Кровавые царапины кривились — по лицу Грея расползалась усмешка.
— Капитан Смоллет, кем у вас служит навигатор Джон Сильвер?
— Судовым поваром.
— Ах вот как. Поваром, говорите вы, — произнес смотритель с непонятной издевкой. — Полетите в пятом режиме, — объявил он.
— Нет, — сказал наш капитан.
— Вы — полетите — в пятом — режиме, — отделяя слова долгими паузами, повторил Грей.
— Нет.
Шестеро смотрителей повернулись к мистеру Смоллету. Черные, поглощавшие свет мундиры казались одеянием смерти.
— В чем дело? — спросил кто-то из них — не Грей.
— В пятом режиме не летают.
— Таково решение Станции.
— Это убийство.
Шеренга смотрителей качнулась — они придвинулись к капитану Смоллету. Он прижался к стене. Худощавый, седой, слишком молодой для капитана звездного корабля. Синие огоньки в глазах потухли; мистер Смоллет глядел упрямо и бесстрашно.
— Вы обязаны подчиниться, — сказали ему.
— «Испаньола» возвращается на Энглеланд.
— Капитан Смоллет!
— Покиньте борт корабля.
Смотрители подступили еще ближе. Черные, едва видимые, страшные. Горящие взгляды сверлили мистера Смоллета, чуть не прожигая насквозь.
— Капитан Смоллет, — на самых низких нотах зарычал бывший капитан Грей, — вы пойдете в рейс в пятом режиме. И приведете «Испаньолу» назад.
— Я не буду губить людей.
Кто-то из них засмеялся. Металлический, глумливый смешок пролетел над нашими головами.
— Капитан, у вас есть юнга. Вы благополучно вернетесь…
— Нет! — оборвал мистер Смоллет.
Он стоял перед смотрителями — один против шестерых. Они сверлили его взглядами, выматывая силы, выжигая душу. Стена за ним начала белесо светиться.
— Капитан Смоллет, выполняйте приказ.
— Нет, — ответил он глухо. Лицо побледнело, на висках налились капельки пота.
— Капитан Смоллет! ВЫПОЛНЯЙТЕ ПРИКАЗ!