— Деточка! Это же ужасная примета: видеться с женихом до порога церкви в день венчания! — Мать вцепилась в перила.
— Свадьбы не будет, — отрезала Лейла, тут же пожалев, что не сообщила новость как-нибудь потактичней. — Данте для меня больше не существует!
— Вот вам и гром среди ясного неба. Я же говорила! — протянула Клео.
Но Сандра как будто не хотела понимать происходящего.
— Конечно, свадьба будет, — заявила она. — Уже двадцать минут одиннадцатого, через час тебе надо быть в церкви. Перестань ломать комедию и марш причесываться! Пусть все умрут от зависти, когда увидят тебя в подвенечном платье!
— Ты что, не понимаешь, мама? Я не выхожу замуж! Ни сегодня, ни вообще.
— Но, дорогая, как же так? Ты должна! Гости уже собираются в церкви…
— Боюсь, что они будут разочарованы, — сказала она, входя в дом, чтобы прекратить этот разговор.
— Ты сошла с ума! — кинула ей в спину Сандра, в ужасе заламывая руки.
— Нет, напротив, я пришла в себя.
С рассеянной улыбкой Лейла села за стол на веранде и принялась намазывать маслом холодный тост. Впервые за последнюю неделю она ела с удовольствием.
— Дорогая, ты несправедлива к Данте. Не могу представить, чтобы он поступил с тобой так, как ты собираешься поступить с ним.
— Есть обстоятельства, мама, которые помешают ему просто так заполучить меня и потащить к алтарю.
Мать в изумлении опустилась в кресло.
— Что заставило тебя разлюбить его так скоро? Я-то надеялась, что у вас любовь до гроба, как было у нас с отцом.
— Я люблю его. Но, ты не понимаешь… Это любовь на всю жизнь, но при чем здесь брак? Ты ведь сама не сразу вышла за отца.
— Так-то оно так, но сколько косых взглядов нам пришлось вынести…
— Теперь это уже не имеет значения. Ты никогда не задумывалась, почему он, оставаясь рядом, постоянно отворачивался от твоих проблем, оставляя тебя один на один с ними?
— Ему было тяжело, Лейла. И он стыдился своей слабости. Вдали от меня он умер сломленным человеком.
— Он был трусом, мама.
— Постыдись, Лейла! Как можно такое говорить об отце?
— Все мужчины одинаковы. И Данте не лучше других, — ответила Лейла. — Если я дам этому человеку обет перед Господом в вечной любви, верности и послушании, это будет для меня выбором между одним из зол.
— Не повторяй моих ошибок, — сказала Клео.
— Что ты можешь понимать в таких делах, Клео? Ты же не любила никогда, ты типичная старая дева!
Пропустив мимо ушей выходку Лейлы, Клео продолжила спокойным голосом:
— Я любила однажды, но этот джентльмен не оценил мои чувства. Если Лейла думает так же насчет Данте, пусть поступает, как считает нужным…
Сандра, которая, казалось, рассеянно наблюдала за мухой на столе, вдруг взорвалась:
— Вздор! Лейла, дорогая, одумайся, еще не поздно. Один телефонный звонок, и все уладится!
— Нет, мама.
— Данте — человек с положением. Если его так унизят перед родными и друзьями, он не скоро простит.
— Но если я сейчас передумаю, я себе никогда не прощу!
— А что будет с детьми? Моя хорошая, неужели ты хочешь, чтобы они выросли, не зная отца?
Прежде чем ответить, Лейла намазала еще один тост. Ей пришла в голову фантазия сделать бутерброд из вафли и селедки. Или намазать ежевичным вареньем маринованный огурчик.
— Будет хуже, если они вырастут посреди разлада и скандалов. А так и будет, если я выйду замуж сейчас. Данте не годится на роль мужа.
— Но он же любит тебя!
— Да. — Взгляд Лейлы затуманился. — Пусть идет своим путем. Он сильный, он сможет. Беда в том, мама, что даже слишком сильный и не особенно во мне нуждается. Одной моей любви недостаточно, чтобы удержать его надолго.
Припомнив все это, она утвердилась в решении, принятом еще по дороге домой. На самом деле ее выбор был предрешен. Уяснив это, она ощутила покой.
Лейла вышла из здания речного вокзала. Идя через зал, она вдруг задалась вопросами: где теперь Данте, чем он занят, о чем думает? Нет, долой упаднические настроения. Она теперь самостоятельная женщина, ее судьба зависит только от нее самой. Замужество подождет, если он ее действительно любит и нуждается в ней. Она ему верила, но эта вера лежит словно погребенная под толстым ледяным покровом, который мог бы растаять, заметь она хоть искру понимания, в котором так нуждается.
Но где это понимание? Холодный туман окутал ее душу, полную разочарования и досады. Глаза Лейлы, обыкновенно похожие на тропическую лагуну, залитую ярким солнцем, теперь напоминали скованное льдом северное озеро, печальное и мертвое.
Под шуршание гравия дорожки, ведущей к дому Флетчеров, Лейла обдумывала письмо, которое неплохо было бы написать миссис Росси. Но как объяснить матери Данте, что ее сын не оправдал возлагавшихся на него надежд. А сестры? Ей стало жалко их. Они были к ней так добры, смогут ли они простить оскорбление, нанесенное семье?
Близ коттеджа ей встретился человек лет пятидесяти, вежливо представившийся Дейлом, смотрителем здешней усадьбы.