Читаем Острова богов полностью

Я знаю, почему он остался со мной. Много лет назад Руби назначила его моим охранником, сразу, как я начала на нее работать. Теперь все привыкли видеть нас вместе. Дазриэль не особенно ко мне расположен, но понимает, что от меня зависит его репутация. Он не может уйти, даже если захочет.

Я с трудом сдерживаюсь, чтобы не начать постукивать мыском по ножке стула, смотрю на кусок пирога, к которому не прикоснулась, и пытаюсь хоть немного унять гнев.

Как они смеют. Как они смеют?

Я составила план. Я испачкала руки даже не грязью, а кровью, по самый локоть. А Руби и Берис думают, что могут так просто меня отстранить.

– Она не придет, – тихо говорю я и двигаю свою тарелку к Дазриэлю. Он ставит ее на свою пустую и начинает есть мой пирог.

– Возможно. – Он отвечает не сразу.

– Точно не придет. Я иду в Храм.

Мне надо помолиться. Знакомые строки, повторяемые в привычном ритме, меня успокоят. Только тогда я смогу ясно мыслить. Пусть сестра Берис меня предала, но мой бог поймет меня. Он знает, что это такое, когда тебя лишают принадлежащего по праву. Пусть он и спит, но я поделюсь с ним, я расскажу ему.

– Пойдем, – говорю я, сползая со стула.

– Не сейчас, – останавливает меня Дазриэль и кивает на зеркало на стене за стойкой.

Я прослеживаю за его взглядом и поворачиваюсь. Она здесь. Советник посла стоит у входа и как-то странно оглядывает помещение. Заметив Дазриэля, она бегом бросается к нам, расталкивает направляющихся к выходу посетителей, протискивается между влюбленной парочкой. На ней бледно-голубое платье длиной до щиколоток, вьющиеся волосы убраны наверх и закреплены лентой с драгоценными камнями. Похоже, она пришла прямо с праздника.

Я перехожу к делу, не тратя время на любезности.

– Что случилось? Что ты хочешь сообщить?

Девушка качает головой, я замечаю, как тяжело она дышит, тщетно стараясь выровнять дыхание. Выражение лица у нее такое, словно ее вот-вот стошнит. Я понимаю, что она не готова говорить прямо сейчас, но держать в себе больше не может, а потому вываливает все и сразу.

– Ты не поверишь, что я только что узнала.


КИГАН. «Солтхаус». Порт-Наранда, Мелласея

Посол была пунктуальна, что вовсе не удивительно.

Заставляя людей расступиться, на площадь тихо въезжает гладкий черный автомобиль местного производства. Он медленно пробирается между штабелями сложенного груза. Сегодня народа здесь больше, чем вчера.

Замечаю на водительском месте одну из стражниц королевы. Примерно на середине площади автомобиль тормозит и останавливается – на его пути капитан с Кетоса, не замечающий ничего вокруг из-за ожесточенного спора с несколькими служащими таможни. Похоже, они собираются конфисковать его груз, который сложен неподалеку и окружен командой хмурых матросов, явно готовых защищать его любой ценой.

Вскоре становится ясно, что автомобилю дальше не проехать. Тогда стражница выходит, напряженно оглядывается и открывает дверь со стороны посла.

Она, надо сказать, выражает уверенность и спокойствие, когда в одиночестве направляется в переулок ко входу в наш отель.

– Я пойду, – говорю я, спешно выхожу из номера и спускаюсь вниз по лестнице, с трудом сдерживая желание бежать.

Мы встречаемся внизу, посол задерживает на мне взгляд. Я очень похож на своего отца, вероятно, она знает его и только поэтому понимает, кто я. Так или иначе, она кивает мне и подходит ближе, даже не повернувшись к женщине за стойкой. Та оторопело молчит. Меня она, скорее всего, действительно не видела, поэтому сейчас не может взять в толк, что происходит.

Посол прибыла в том же сапфирово-синем платье, в котором была на празднике. Его Селли описала в подробностях, такое сильное оно произвело впечатление. Сверху накинуто пальто будто на несколько размеров больше, в точности по местной моде. Одежда скроена и сшита идеально, оттого общий вид женщины еще отчетливее контрастирует с этим местом и нами, его обитателями. У меня возникает ощущение, что я сплю, и происходящее мне снится. Платье переливается сотнями огней даже в тусклом свете, камни на ленте сверкают и поражают красотой – одного из них хватило бы на неделю проживания здесь.

Настоящие чудеса, но все же она здесь, и она настоящая. Встает рядом со мной, мы разворачиваемся и начинаем вместе подниматься по лестнице.

– Если я не ошибаюсь, вы из рода Уоллеслии, – тихо говорит она.

– Да, миледи.

– Полагаю, вам есть что рассказать.

– Да, миледи.

– Что ж, вы блестяще справились.

Пытаюсь сделать вид, что слова ничего не значат, но не могу сдержать то ликование в душе, которое они вызывают. Мы сделали невозможное. Она приехала, следовательно, поверила словам Селли. И все же дама замирает на несколько секунд, когда дверь номера распахивается, представляя взору стоящего у окна Леандера. Похоже, все же она не была полностью уверена, что увидит его здесь.

Перейти на страницу:

Похожие книги