— Но слишком далеко от вас? — с чуть заметной улыбкой проговорила мадам.
— К сожалению, так же далеко, как до луны, — согласилась Кэролайн.
— Но в наши дни луна стала гораздо ближе. — Мадам поднялась со стула. — Мы выпьем кофе в гостиной.
— Да, мадам. — Кэролайн проследовала за ней в соседнюю комнату.
«Даже если я и не пройду проверку, по крайней мере, я ужинала с ней, а она восхитительная женщина», — пронеслось в голове Кэролайн.
— А теперь, думаю, самое время объяснить, почему я пригласила вас, — живо сказала мадам, усаживаясь на диван. — Конечно, вы догадываетесь, что я получила прекрасную рекомендацию от миссис Теккерей, но хотела удостовериться и сама. Вы мне нравитесь, мисс Браунинг. Вы молоды и не очень уверены в себе, но это лучше, чем быть наглой, как говорят американцы. У вас хорошие манеры, приятный голос, и, думаю, вы обладаете здравым смыслом. Поэтому хочу предложить вам новую должность — младшего консультанта в нашем новом салоне в отеле «Тропикана» на Бермудах.
Когда вечером Кэролайн вернулась домой, ее родители и брат с женой смотрели пьесу по телевизору. И хотя ей не терпелось сообщить новость, она не стала отвлекать их и пошла на кухню приготовить кофе.
Иногда, слушая рассказы других девушек в салоне, Кэролайн думала, что ей ужасно повезло, — у нее такая дружная и счастливая семья. Даже в подростковом возрасте ни один из четырех юных Браунингов не прошел через обычный, казалось бы, для всех период, когда авторитет родителей ставится под сомнение и на них смотрят как на старомодных ворчунов.
— Но разве твоя мать не сует нос во все твои дела? — спросила однажды Кэролайн одна из подруг, удивляясь, почему та не хочет снять жилье со своими сверстниками.
— Я этого не замечала. Обычно бывает наоборот: она сама хочет мне что-то рассказать, — со смехом ответила Кэролайн.
И возможно, в этом заключался секрет семьи Браунинг. У каждого из них были свои интересы, поэтому им было некогда заниматься дрязгами и выяснением отношений, которые разрушают другие семьи.
Мистер Браунинг был адвокатом по профессии и садовником по призванию. К счастью, вокруг его большого и довольно уродливого дома в эдвардианском стиле был сад площадью почти в целый акр, а также причудливая готическая оранжерея, пристроенная к южной стене дома, что позволяло ему выращивать экзотические растения.
Миссис Браунинг была коллекционером, и дом был полон различных диковинок. Она также хорошо шила и могла с одинаковым мастерством придумать вечернее платье для Кэролайн и умело перешить обивку дивана. Поэтому она проводила свободное время с пользой для души и бюджета. Иногда на загородных аукционах ей удавалось отыскать какую-нибудь диковинку, не замеченную другими, и она перепродавала ее с изрядной выгодой.
Из троих сыновей только шестнадцатилетний Джои постоянно жил дома. Двадцатидвухлетний Роб, на год старше Кэролайн, почти все время проводил в университете, а самый старший, Дэвид, был женат и снимал квартиру в центре Лондона.
Однако сейчас, ожидая рождения первенца, он с женой переселился к Браунингам. Поскольку Клэр, темноволосая, нежная девушка, у которой не было близких родственников, не захотела ложиться в больницу, миссиc Браунинг предложила дождаться рождения ребенка в ее доме. Это многое говорило о ее способностях в разрешении щекотливых отношений между невесткой и свекровью, поэтому Клэр с готовностью согласилась. Пока Кэролайн готовила кофе, из гаража вернулись Роб и Джои. Оба они увлекались водным спортом и все рождественские каникулы занимались строительством двадцатифутового ялика взамен старого «Кадета», на котором учились плавать. Они первые узнали новость.
— Ну тебе и повезло! Там можно здорово ходить под парусом! — воскликнул Роб.
— А еще заниматься серфингом и подводным плаванием, — с завистью добавил Джои. — Ты уже сказала родителям?
Кэролайн покачала головой, и он помчался в гостиную.
— Слышали новость? Кэрол летит на Бермуды!
Пьеса уже кончилась, и вся семья потянулась на кухню, забрасывая Кэролайн вопросами. Когда она рассказала им все с самого начала, кофе уже остыл.
— Поздравляю, дорогая! Это говорит о том, как высоко тебя ценят! — с восторгом сказала миссис Браунинг, выслушав рассказ о свидании с мадам Санчией и чудесах пентхауса.
— Да, старушка, похоже, ты умнее, чем мы думали, — шутливо заметил Дэвид.
— Когда ты летишь? — спросила Клэр.
— Только через восемь недель. Думаю, я не пропущу важного семейного события, — рассмеялась Кэролайн. Она очень привязалась к невестке и огорчилась бы, если бы ей пришлось улететь до рождения племянницы или племянника.
— На сколько ты туда отправляешься? — спросил отец.
— Мне придется подписать контракт минимум на шесть месяцев. Иначе это не оправдает расходов на билет, — пояснила Кэролайн.
Вечером, когда все ложились спать, мать постучала в дверь комнаты Кэролайн.
— Можно посплетничать с тобой? Я слишком взволнована, чтобы уснуть.