Читаем Острова среди ветров полностью

— Ты что, с ума сошел? — недоумевал Жозе. — Я несколько дней пью воду из солнечного дистиллятора, чтобы хоть немного сэкономить… Ты забыл об Урзаке? Отдать целую фляжку!

Лоренцо предпочел бы, чтобы отец ударил его, принялся бы кричать или пришел в отчаяние… От его спокойствия было намного больнее. Когда мама заболела, Урзак раздобыл лекарства, которые были последней надеждой на ее спасение. Потом в обмен он потребовал воду. Проценты росли день за днем, пока они не пришли к окончательному соглашению: тысяча литров воды до 25 термидора или «Арлекин» плюс еще пятьсот литров, которые можно было вернуть в течение года. Невыполнимые требования.

Лоренцо мог бы вернуться обратно, забрать эту чертову фляжку и оставить компьютер, но, спускаясь по лестнице, он слышал, как старик жадно пил оставленную ему воду. Слишком поздно: он совершил промах и уже ничего не мог исправить.

Молча взвалив на плечи конденсатор, он ждал, пока отец соберет рюкзак, потом зашагал вперед, крепко прижимая компьютер к груди. Церковь и ее странный обитатель остались позади.

Они не обменялись ни единым словом до самой глубокой ночи, когда Жозе остановился, чтобы передохнуть несколько часов, прежде чем снова пуститься в путь. У них не было времени поставить палатку. Несмотря на смертельную жажду, Лоренцо ограничился одним маленьким глотком, желая хоть как-то возместить причиненный ущерб.

Потом, когда отец задремал в своем спальном мешке рядом с почти потухшим костром, он взял компьютер и открыл крышку. Ему не терпелось узнать, была ли хоть какая-то выгода в сделке, мучившей его весь день.

Чтобы включить компьютер, достаточно было нажать кнопку: батарея зажужжала, и в ту же секунду засветился экран. Ноутбук был настолько ветхим, что Лоренцо даже толком не знал, как им пользоваться. К счастью, клавиатура оказалась более или менее современного типа, хотя некоторые буквы с ударениями и специальные символы обнаруживались в самых необычных местах.

На дисплее компьютера появились надписи на английском — языке старой эры. Для входа в систему требовалось ввести пароль, а все данные казались криптограммами. Лоренцо улыбнулся: значит, в компьютере содержалась какая-то важная информация!

Юноша расправил плечи и сосредоточился на единственной надписи, к которой имел доступ, пытаясь расшифровать ее. И тут он увидел волшебное слово, одно из тех немногих, что знал по-английски. Слово, означавшее спасение и удачу.

Water. Вода.

<p>ТРИ</p>

7 ПРЕРИАЛЯ 2251 ГОДА. ВАШИНГТОН-641А.

38º 53' С.Ш., 76°59′ З.Д., 13 М НАД НУЛЕВЫМ УРОВНЕМ.

Профессор Тибальд Йе вышел из ресторана и сделал глубокий вдох, наполняя легкие свежим вечерним воздухом. Из-за матовых витрин «Кармина» за его спиной доносились звуки мандолины и ароматы спагетти и пиццы.

Ужин с профессором Вонда прошел на славу, но они с коллегой немного увлеклись вином и яствами старой эры: в Вашингтоне находилась штаб-квартира Сферы, и этот город был, вероятно, единственным местом во всем Скайленде, где еще можно было позволить себе некоторые излишества. За большие деньги, разумеется. Ужин, к примеру, пробил основательную брешь в банковском счете профессора. Бремя карточной системы ощущалось даже здесь, в самом сердце Империи.

Остров, на котором находился Тибальд, был очень маленьким: места едва хватало для ресторана и парковки для аэроскутеров. По всему периметру он был обнесен высокой металлической сеткой просто из предосторожности, чтобы какой-нибудь гость, перебрав вина, случайно не нырнул в пустоту.

Вокруг этого острова находились другие вашингтонские острова, вместе они составляли целую галактику осколков, висящих в небе. На большинстве из них умещался лишь один небоскреб или небольшая группа домов. Некоторые острова располагались так близко, что почти касались друг друга, и по маленьким железным мостам можно было перейти с одного острова на другой. Повсюду были видны металлические платформы для скутеров и аэротакси, которые стрелой проносились из конца в конец, мигая своими забавными маячками на крышах.

Один из них становился все более крупным и ярким, и через мгновение, выпустив густой дым, перед Тибальдом затормозило такси, которое хозяин ресторана вызвал для него. Аэрокорабль был настолько запущен, что казался собранным из отбракованных деталей. Вполне вероятно, так оно и было. Перед профессором распахнулась красная помятая дверца и показалось усатое лицо водителя:

— Карета подана!

Тибальд попытался открыть дверцу салона (зеленую), и у него в руках осталась ручка (желтая). Он посмотрел на нее в некотором замешательстве, но таксист успокоил его, разразившись громким смехом:

— Старушка Берта совсем разваливается, но вы не волнуйтесь. Я починю ручку в гараже, когда закончу смену.

— «Старушка Берта» — это такси?

— Можете не сомневаться. Один из первых аэрокораблей города. Комфорт и полная безопасность.

Сиденье из кожзаменителя было покрыто пятнами и пахло пылью.

— Куда едем, командир? — спросил таксист и ударил кулаком по счетчику, включая его.

— Вашингтон-5.

— Академия наук. Вы — академик?

— Почти.

Перейти на страницу:

Все книги серии Скайлэнд

Похожие книги