Мы с Лоуви сидели сзади и держались как можно крепче. Винт вертолета рассекал воздух — машина садилась. Рокот стоял оглушительный, даже было страшно. Мы выскочили из электромобиля и помчались навстречу врачам, которые вылезли из вертолета. Одновременно подъехали на электромобилях еще несколько соседей.
— Как удивительно видеть вас в такой час, — заметил Пожарник Рэнд.
— Черепашки вылупились, — коротко ответила Хани. — Тесса, да?
— Да, но все хорошо. Ребенок родился!
— Надо же! — хором ахнули Лоуви и Хани.
— Ух ты, — сказал я. — Инстинкт Мейсона не подвел.
— Все в порядке?
— Да, все вроде бы хорошо, но решено отправить маму с ребенком в больницу на осмотр. Малышка Симмонс чуть-чуть поторопилась. И ваш друг Мейсон показал себя героем. Увидев, что маме нехорошо, он позвонил твоей тете Сисси, — Рэнд обращался к Лоуви. — Она тут же примчалась и приняла роды. Мейсон позвонил на пожарную станцию, мы вызвали вертолет. Их отвезут в больницу по воздуху.
— Да, Мейсон проявил исключительную рассудительность, — заметила Хани. — Он просто молодец.
Что, правда? Я бы в таких обстоятельствах вряд ли ее проявил.
— А вот и они! — сказал Пожарник Рэнд и помахал нам на прощание.
Лоуви схватила меня за руку; прямо у нас на глазах миссис Симмонс подвезли на носилках к вертолету. Дочку она прижимала к груди. Мейсон шел следом. Он не повернулся, не помахал нам. Не отрывал глаз от мамы. Когда все дошли до вертолета, миссис Симмонс и девочку подняли на борт.
А потом Мейсона усадили на пассажирское сиденье вертолета. Мы с Лоуви переглянулись, открыв рты.
— Мейсон! — заорали мы с Лоуви, пытаясь перекричать гул двигателя и лопастей винта.
Мейсон повернулся к нам. Мы изо всех сил махали руками. Мейсон улыбнулся от уха до уха — улыбка показалась нам ярче света луны и звезд.
— Черепашки родились! — крикнула ему Лоуви.
— Что?! — ответил он одними губами и покачал головой.
— Че-ре-паш-ки ро-ди-лись! — выкрикнули мы хором.
Мейсон показал нам два больших пальца и полез в вертолет.
Дверь захлопнулась, но мы продолжали махать, пока полозья вертолета не оторвались от земли. Он поднялся выше деревьев, полетел в направлении Чарлстона.
Когда гул двигателя затих, я не выдержал и громко зевнул. Понял, что на события этой ночи ушли все мои силы.
Зевнула и Лоуви.
— Пора домой, — сказала Хани. — Хватит вам на одну ночь приключений.
Мы со всеми попрощались. Лоуви поехала домой с тетей. Хани прижала меня к себе, и мы зашагали к тележке.
— Ну надо же! — сказала она. — В одну ночь на острове родились и черепашки, и новая девочка! — Хани радостно и недоверчиво покачала головой. — Видимо, это волшебство полной луны.
Дорогой папа!
Ну и ночь! Сперва в первом гнезде, которое я видел, родились черепашата. Его обнаружила Лоуви, а потом мы его спасли. Так что оно особенное. Похоже, что из семидесяти шести черепашат почти все добрались до океана. Лоуви сказала, что гнездо прямо кипело, как чайник.
А потом у мамы Мейсона родилась девочка. Прямо дома! Вот такой сюрприз. Самое интересное — потом на остров прилетел вертолет, чтобы доставить маму с ребенком в больницу. И Мейсон полетел с ними! Мне очень за-видно!
Хани сказала, это настоящее волшебство, что черепашата и девочка родились в одну и ту же ночь. Мне вообще кажется, что на острове много всего волшебного.
Возвращайся домой скорее.
Ха! Только что понял, что назвал «домом» остров. Мне правда тут очень нравится. Как нравилось и тебе.
Люблю тебя!
Твой сын
Мейсон вернулся на остров через три дня — как раз успел к осмотру черепашьего гнезда. Мы все надели футболки «Черепашьего отряда» и наши форменные кепки. Пока мы шагали по теплому песку в сторону гнезда, Лоуви рассказала Мейсону обо всем, что произошло в ту памятную ночь.
— Готовы к первому в своей жизни осмотру? — спросила Хани, когда мы дошли до места.
— А чего искать в гнезде, если черепашки уже вылупились? — недоумевал Мейсон.
Мы с Лоуви фыркнули. Мейсону обязательно нужно
— Нужно пересчитать проклюнувшиеся и непроклюнувшиеся яйца — понять, какое между ними соотношение, — пояснила Хани. — Джейк, принеси палки из моей сумки. Будешь записывать цифры. Помнишь как?
— Так точно.