Вид пламени, бушующего в печи, вызвал у Сайруса тревогу: печь необычная, предназначена для изготовления предметов из стекла, и он понятия не имел, как ее погасить. Затем у него мелькнула мысль, что Юджиния это знает, нужно только вернуться в дом и позвонить ей. Собравшись осуществить свое намерение, он увидел Джейкоба. Огромный скульптор лежал ничком в тени скамейки, рядом с ним валялись тяжелые металлические щипцы.
— Хаустон, — окликнул его Сайрус.
В ответ Джейкоб застонал, и он вздохнул с облегчением. Подойдя к распростертому великану, он опустился на одно колено и спросил:
— Что произошло?
— Не знаю, — Джейкоб неловко повернулся, непонимающе уставился на Сайруса еще мутными глазами и в тот же момент скривился от боли. — Колфакс, что вы здесь делаете?
— Вы же сами мне звонили. Помните? — Сайрус осторожно ощупал его голову.
— Ох! — Джейкоб опять скривился и тоже с некоторой опаской потрогал голову. — Больно, черт побери.
— Извините. Похоже, кто-то ударил вас по голове вот этими самыми щипцами.
— Да, припоминаю. По-моему, их было двое. Они вошли в дом, я стоял спиной к двери.
— Когда я добрался сюда, они все еще здесь околачивались.
— Видимо, они треснули меня не так сильно, как хотели. Я отключился, но все же помню, что они разговаривали, жаловались, какой я тяжелый, когда волокли меня сюда. — Джейкоб принюхался. — Что это за запах?
— Виски. Не думал, что в таком пекле у вас может возникнуть желание выпить.
— Я никогда не пью, работая со стеклом. — Хаустон с трудом поднялся. — Здесь и правда очень жарко. Господи, ведь печь-то не погашена!
— Насколько я понимаю, ее зажгли не вы?
— Нет, черт возьми. Я закончил работу сразу после того, как вы и мисс Свифт ушли. — Джейкоб бросился к печи. — Надо погасить.
— Неплохая мысль. — Колфакс снова взглянул на бутылку с виски. — У вас нет предположений насчет того, кто и зачем пытался сжечь вашу мастерскую?
— Сжечь? Вы с ума сошли? — нахмурился Хаустон.
— Боюсь, дело обстоит именно так. Что же касается виски, то бутылку здесь, видимо, оставили специально, чтобы замести следы. Я прямо вижу заголовки в местной газете: «Пьяный стеклодув по неосторожности сжег свою мастерскую и дом».
В глазах Джейкоба промелькнул страх.
— А заодно и себя. Черт побери, Колфакс, они хотели, чтобы я сгорел вместе с домом, так?
Сайрус заколебался, но потом решил, что нет смысла проявлять чрезмерную деликатность.
— Похоже на то, — сказал он.
— Я знала, что нельзя было отпускать тебя одного. — Юджиния поставила чайник на плиту и достала из буфета чашки. — Боже мой, Сайрус, ведь тебя могли убить.
— Тс-с. — Колфакс, развалившийся на кухонном стуле, многозначительно поднял глаза к потолку. Джейкоб только что отправился на второй этаж с наспех собранным чемоданом, чтобы устроиться в одной из комнат Стеклянного дома, — Хаустон и так уже нервничает, не стоит заводить его еще больше.
— А как насчет меня? — поинтересовалась Юджиния. — Я тоже очень нервничаю.
— Нет, — сверкнул улыбкой Сайрус. — Ты абсолютно хладнокровна.
Он не преувеличивал. Когда несколько минут назад он вернулся домой вместе с Хаустоном, она и глазом не моргнула. Хорошо иметь рядом женщину, которая готова к любым неожиданностям, подумал Сайрус и тут же поправил себя: хорошо, когда рядом Юджиния.
— И что собирается предпринять шериф Писфул? — спросила она.
— В данном случае он мало что может сделать. Ни Джейкоб, ни я не сможем опознать напавших. Шериф скорее всего сочтет их хулиганьем, пожаловавшим на остров с материка. По его словам, здесь такое уже бывало. Великовозрастные детки надираются, крадут лодку и начинают искать приключений.
— Ты не рассказывал Писфулу об остальном? — спросила Юджиния, внимательно глядя на Сайруса. — Что Дэвентри и Нелли, возможно, убиты, а Ронде может грозить опасность?
— А ты как думаешь?
Юджиния вздохнула.
— Наверное, если бы ты сказал Писфулу, что за последнее время тут убили двух человек, о чем шериф не догадывается, он принял бы тебя за сумасшедшего.
— И я так подумал. Однако не нужно судить его слишком строго. Должен признаться, я ведь тоже не верил, что здесь кого-то убили, да и сейчас не уверен. Никаких доказательств пока нет.
— Джейкоб очень напуган.
— Он боится не только за себя, но и за Ронду. В этом деле ясно лишь одно.
— Что именно?
— Сегодня ночью в доме Хаустона было двое незваных гостей — факт, подрывающий мою теорию о том, что убийца, если он вообще существует, кто-то из местных.
— Почему? — нахмурилась Юджиния.
— Трудно поверить, что двое подонков, с которыми я столкнулся, могут жить на Фрог-Коув и ни разу не проявить своих мерзких наклонностей.
— Это маловероятно, так?
— Не то чтобы невозможно, но действительно маловероятно. — Сайрус отхлебнул горячего чая и вдруг осознал, что ему приятна забота Юджинии. «Не вздумай привыкать», — одернул он себя. — Итак, если предположить, что типы не местные, тогда Писфул был прав. Значит, их где-то поджидала лодка, на которой они и уехали с острова.
Юджиния задумчиво забарабанила пальцами по чашке.
— Пожалуй, убийцы вряд ли воспользовались бы паромом, чтобы скрыться с места преступления.