Глаза Гарри удивленно расширились.
– Ч… Что? – пролепетал он.
– Кажется, между вами двоими в течение многих дней была некая напряженность, – объяснил Люпин.
– Да, – ответил Гарри. – Нет, не совсем. У нас была небольшая ссора о… некоторых вещах и…
– Понятно, – кивнул Люпин. – И теперь его подарок вас помирил?
– Э… да. Да, по большей части, – широко улыбнулся Гарри. – И спасибо за шахматы. Жаль, что я – ужасный игрок. Любой меня легко победит. Особенно Севе… папа, – он бросил взгляд на Северуса, который практически проиграл состязание с Энни. – Он очень любит играть и, так как я живу с ним, часто со мной играет. Мне кажется, я не так уж сильно люблю шахматы.
– Извини. Я не предполагал.
– Да, я знаю. Ничего страшного. И мне это нравится. Возможно, теперь мне придется получше изучить игру.
– Вы играли в маггловские шахматы?
Гарри пожал плечами.
– Они такие же, как и магические. Единственная разница в том, что маггловские фигуры неподвижны и не пытаются требовать от вас исполнять их желания.
Оба улыбнулись.
– У тебя часто бывают кошмары? – внезапно спросил Люпин.
Гарри бросил на него укоризненный взгляд.
– Я не буду говорить об этом, – сказал он с ноткой неприветливости в голосе.
Люпин не ответил, только спокойно улыбнулся.
– Я слышал, что ты назвал Северуса «папой». Это было впервые.
Гарри неловко пошевелился под всезнающим взглядом Люпина.
– Мы не жили вместе до этого лета, – повторил он хорошо известную ложь. – Я никогда прежде не называл его отцом или папой. Я должен был привыкнуть к этой мысли.
Люпин кивнул.
– Ладно, думаю, я готов лечь спать. Я порядочно устал, – сказал наконец Гарри, собрал книги и вышел на лестницу.
Достигнув спальни, он положил все вещи на свой стол и, после быстрого визита в ванную, переоделся в пижаму и лег спать. Он не совсем бодрствовал, когда пришел Северус, но почувствовал, когда мужчина сел на край его кровати.
– Гарри, ты должен знать, что я это серьезно имел в виду, – спокойно произнес он. – Однако я вполне уверен, что ты не знаешь, чему верить, а чему нет. Я только… – он не смог продолжить.
В следующий момент Гарри вырвался и прыгнул на Северуса, крича ему в ухо:
– Ты – никто иной, как эгоистичный, подлый мерзавец! Покупаешь на Рождество книги по зельеварению только для того, чтобы иметь квалифицированного помощника?
Смеясь, они упали на пол.
– Я не держал это в тайне, – простонал Северус из-под Гарри, который встал коленями ему на грудь.
– Ты слизеринец-рабовладелец, и никто больше, – прохрипел Гарри.
– А кто ты?
– Я – введенный в заблуждение маленький гриффиндорец, чьей слабостью злобный декан Слизерина воспользовался к собственной выгоде.
– СЛАБЫЙ гриффиндорец? Тогда что ты на мне делаешь?
– Стою на коленях.
– Прижимая меня к полу.
– Правильно.
– Пусти меня. Я хочу поговорить с тобой серьезно.
– Я ненавижу твои серьезные разговоры. После этого ты со мной много дней не разговариваешь.
– Гарри, пожалуйста. То, чем я поделился с тобой несколько дней назад, не было легко вспоминать, и я хочу, чтобы ты относился к этому более серьезно.
След боли в голосе Северуса остановил Гарри. Он встал и помог мужчине подняться с пола.
– Думаю, я просто немного увлекся, Северус. Я был так счастлив прочитать твое письмо.
– Снейп улыбнулся.
– Правда?
– Конечно. Ты помнишь мой день рождения?
Северус кивнул.
– Это был мой самый лучший день рождения. А теперь – мое самое лучшее Рождество.
– Это из-за Квайетуса?
– Нет, – прервал его Гарри. – Из-за тебя. О господи, я никогда не думал об этом раньше, но теперь признаюсь: я горжусь называться твоим сыном.
– Ты ненормальный.
– Возможно, это семейное.
– Дерзкий мальчишка.
Гарри показал Северусу язык и лег на кровать.
– Спночи, папа, – второй раз в жизни на пробу произнес он.
– Спокойной ночи, Гарри.
Гарри сердито простонал. Северус вздохнул и сдался.
– Хорошо, хорошо. Спокойной ночи, сын.
Ни один из них долгое время не мог заснуть.
Только два слова.
Но для них обоих они означали мир.
**************************************************************************
Спустя несколько минут после того, как Гарри ушел, Блэк освободил Снейпа от маленькой девочки и забрал ее в кровать. Снейп ушел, и через несколько минут откланялся и Флетчер. Люпин остался в библиотеке один. Он взмахнул палочкой и погасил большую часть факелов. В полутьме он откинулся назад и задумался о событиях последних недель.
Квайетус. Сын Северуса был странным мальчиком. Гораздо более странным, чем его отец и давно умерший дядя. Он был очень умен, но столь же осторожен, как и Люпин, однако тот не мог понять, почему. У Люпина были собственные причины быть со всеми осторожным, главной из них была его ликантропия; но почему мальчик должен был быть таким сдержанным и осторожным?
Его глаза задумчиво блуждали по комнате.
– Что-то не так? – внезапно спросил сзади Блэк.
– Ничего, – пожал он плечами. – Я просто думал.
– Вижу, – произнес Блэк и повернулся к дивану, чтобы сесть рядом с Люпином. Перед тем, как сесть, он увидел кусок пергамента, лежащий рядом с другом. Он подобрал его и отдал ему.
– Что это?
– Не твое? – спросил в ответ Блэк.