Читаем От любви к пельменям (СИ) полностью

– Кажется, нам придётся провести эту неделю вдвоём. Принеси-ка мне кофе, дорогуша, – словно король сказал Джошерс, плюхнувшись на один из диванчиков.

– Сам себе принеси, – опешила я от подобной наглости.

– Тебе трудно что ли? Когда твоя карьера рухнет, я бы нанял тебя секретаршей, чтобы ты носила мне кофе. Не только кофе, но еще и чай, сок, лимонад, – поочередно загибал пальцы Джошерс.

– Джошерс, – я повернулась к нему и строго попросила, – давай попробуем поладить? Я понимаю, что сама не ангел, но все же. Я хочу продуктивно поработать и то, что Олевер ушел, не позволяет тебе становиться вурдалаком.

Джошерс на какое-то время призадумался. Я уже думала, что мы больше и не будем разговаривать, но потом он все-таки заявил:

– Не обещаю, что это отпуск мы проведем без приключений, но я постараюсь держать свое чувство юмора при себе, – сдержано сказал он.

– Это командировка, а не отдых.

– Где ты научилась ворчать? Я всегда знал, что та старая женщина плохо на тебя влияет.

– Вообще-то Гэна Эдрэвна полна сил и энергии, – возмутилась я.

– Что и требовалось доказать – ворчишь как она.

Я тяжело вздохнула, прикрывая глаза. Как тут можно постараться не вступить в дискуссию? Командировка длится неделю и пока что я не представляю, как перенесу ее в такой веселой компании. С другой стороны, мы не первый день знакомы, как-нибудь поладим, были время и сложнее.

Когда Джошерс принес себе кофе и стал пить его, громко прихлебывая, я осознала, что лучше бы за пять минут выяснила отношения с Олевером, чем терпела Джошерса неделю.

Пока мужчина осматривал местный буфет, я вновь изучила брошюрки фестиваля еды, на который нам предстояло отправиться. Фестиваль начнётся завтра и будет идти четыре дня в самом центре столицы. Один день господин Уэрс выделил нам погулять по городу, а в другой мы должны будем сходить на какое-то не то выступление, не то собрание, не то конференцию.

Когда время подошло мы заняли очередь к нужной телепортационной арке. Много людей, эльфов и вампиров собиралось отправиться заграницу из-за фестиваля. Это действительно было знаменательным, масштабным событием. Проверив наши билеты-пропуска, мы с Джошерсом шагнули в сияющее пространство. Переносы между странами длились около пяти минут, в течение которых ты словно бы находишься в трансе или сне.

После чересчур яркой вспышки, я увидела холл телепортационного зала уже в Шаганефсе.

– Держись поближе ко мне, – сказал Джошерс, хотя сам ловко взял меня за руку. – Тут большой поток людей.

– Я не ребенок, не потеряюсь, – буркнула я, но руку выдергивать не стала. Нам правда нужно держаться вместе.

Преодолев нескончаемые коридоры и пункты контроля, показав вновь свой багаж, мы наконец-то вышли на улицу, вдыхая свежий воздух. Мы быстро поймали такси и поспешили к нашему отелю, где издательства забронировали нам номера.

– Как же я хочу поспать в теплой постели, – Джошеср устало и мечтательно зажмурился, и нажал на колокольчик на стойке регистрации.

– Поддерживаю, – поддакнула я, все-таки переносы телепортом очень сильно выматывали.

– Я могу вам чем-то помочь? – к стойке тут же подошла сотрудница отеля.

– У нас здесь забронированы номера, – кратко ответила я, протягивая свой паспорт.

– Позвольте мне проверить бронь, – мило улыбнулась она, начав что-то сверять с бумагами. – Похоже все верно. Вот ваш ключ, – вампирша протянула мне последний.

– Спасибо, – благодарно кивнула я, уже представляя как приму теплый душ и лягу спать. Фестиваль только завтра, а значит сегодня можно хорошенько отдохнуть и расслабиться.

– У вас есть багаж? – уточнила она.

– Нет, лишь рюкзаки. Увидимяс завтра на фестивале, – хлопнула я Джошерса по плечу, направившись к роскошной мраморной лестнице с красным ковром поверх.

– Хорошо, до завтра.

– Вы не вместе пойдете? – задумчиво наклонила голову вампирша.

– Кончено нет. К чего вы решили? – я остановилась, развернувшись.

– Простите, но разве это не ваш муж? – прямо спросила она, что-то рассматривая в своем журнале.

– К счастью, нет, – рассмеялась я, а Джошерс вздернул одну бровь, глядя на меня.

– Постарайся не так восторженно об этом заявлять, – чуть недовольно хмыкнул он, а я показала ему язык.

– О, понятно, – девушка хихикнула, закусив губу.

– Почему вы смеетесь? – уточнила я, почему-то не почуяв в этом ничего хорошего.

– Нет-нет, ничего, – она весело отмахнулась и уверила меня. – Вам не нужно беспокоиться, никто вас не будет судить за это. В нашей стране абсолютно приемлемо жить вместе до брака.

– Жить вместе? – мои ноги чуть ли не подкосились. – Разве у нас не отдельные номера? – сонливость и усталость как рукой сняло.

– Нет. У вас бронь в одном и том же номере.

– Это невозможно, – уверено заявила я. – А что насчет господина Эссета? Мы вообще должны были приехать втроем.

– Такого господина даже нет в базе данных. Боюсь, что вы правда зарегистрированы на один номер.

Я повернулась к Джошерсу, вопросительно глядя на него, но мужчина лишь пожал плечами, словно бы к нему все происходящее не относится. Однако он добавил:

Перейти на страницу:

Похожие книги