Читаем От любви не убежишь полностью

— Но она такая конфетка! Ты ее пригласишь куда-нибудь еще?

— Только если на мероприятии будут люди, с которыми она захочет познакомиться. — Сам Джаред восхищался Надин как юристом, но в качестве женщины она его не интересовала.

— Ты вычеркнул ее из списка сразу после первого же свидания? Знаешь ли, таким образом ты никогда не найдешь ту! И вообще, если не будешь почаще бывать на людях, никогда не найдешь ту, с кем захочешь провести жизнь.

— Это моя несбыточная мечта, — вздохнул Джаред. — Я и так вынужден бывать на людях больше, чем мне бы того хотелось.

— Тебе нужно жениться, Джаред. Я хочу сестру. Найди какую-нибудь веселую девушку, которая обожает лошадей. — Стефани надавила на бока своей кобылы шенкелями, понукая ту прибавить шаг.

Джаред покачал головой. Откровение деда перед самой его смертью, встречи с мэром Чикаго, назойливое внимание средств массовой информации, финансовые отчеты — столько дел! У Джареда не оставалось ни моральных, ни физических сил, ни даже желания встречаться с женщинами.

Когда они проезжали мимо распахнутых настежь дверей конюшни, Джаред вдруг ощутил, как по спине у него пробежали мурашки. Он резко вскинул голову и встретился взглядом со светловолосой, зеленоглазой красоткой в джинсах и белой рубашке. В руках у нее были вилы. Девушка тотчас же отвела глаза в сторону.

Джаред задержал на ней взгляд, чтобы рассмотреть девушку получше. На ее лице были следы макияжа — несколько легких, почти незаметных штрихов, но, несомненно, без косметики не обошлось. И он мог поклясться, что блеску своих светлых волос она обязана косметическому салону, а не солнцу. И еще ее руки — ухоженные и без перчаток…

— Кто это? — спросил он сестру.

Стефани обернулась:

— А что? Хорошенькая?

Не просто хорошенькая. Девушка была великолепна! Но вопрос Джаред задавал совсем другой.

— По-моему, она новичок.

— Ее зовут Мелисса. Фамилия… Черт… Кажется, Уэбстер. Хочешь, я вас познакомлю? — В глазах Стефани появился знакомый азартный блеск.

— Прекрати, — тут же отреагировал Джаред. — Что я хочу, — с преувеличенным терпением продолжил он, — так это чтобы ты нанимала персонал с опытом работы. Мы и так здесь бросаем на ветер слишком много денег.

— Ей была нужна работа, — пожала плечами Стефани. — Она из Индианы.

Джаред был озадачен. При чем здесь Индиана? Он продолжал смотреть на девушку, которая неловко убирала конский навоз.

— Я должен понимать твою мысль так: если бы ей нужна была сотня-другая тысяч долларов, ты бы их тоже дала?

— Она не просила у меня сотню-другую тысяч долларов. Ей нужно в Сиэтл. Ей нужны деньги на автобусный билет.

— Вот как! Теперь ты нанимаешь бродяг?

— Бога ради, Джаред! Она убирает навоз в конюшне, а не ставит подпись на чеках компании.

— Меня волнует не растрата, а эффективность труда, точнее — его оплата.

И еще Джареда тревожило ощущение, что что-то здесь не так. К чему такой ухоженной девушке браться за случайную работу, даже если надо наскрести денег на автобусный билет? Разве только что ей нужно скрыться от чего-нибудь. Или сбежать от кого-нибудь. Второе предположение больше походило на правду. От бывшего дружка? От чьей-то разгневанной жены? Но от чего бы или от кого бы эта особа ни спасалась, было бы лучше, если бы ее поведение не имело отношения к полиции.

Джаред изучал тонкие черты лица, пытаясь решить, похожа девушка на преступницу или нет. Она атаковала следующую кучу навоза, сжимая вилы в изнеженных руках горожанки.

— Заработает себе волдырей, — пробормотал Джаред после минутного наблюдения за ее работой.

— Хочешь предложить ей пару перчаток?

— Нет, я всего лишь подал мысль.

Раз уж эта красотка на них работает, уберечь ее от ненужных болячек — их долг.

— Эй, Мелисса! — окликнула Стефани.

Девушка помедлила и взглянула в их сторону.

— Возьми из подсобного помещения пару перчаток.

Мелисса недоуменно уставилась на свои руки.

— Не понимает, — констатировал Джаред.

Неожиданный прилив сочувствия к девушке застал его врасплох. «Скорее всего, спасается от бывшего дружка, — решил Джаред. — Интересно, чем она ему так насолила? Впрочем, это не мое дело».

<p>Глава 2</p>

Когда Мелисса выметала последние соломинки с пола конюшни, к двери фермерского дома со сдержанным ревом подкатил «бентли» последней модели. Пыль, лежащая на черном блестящем автомобиле, ничуть не мешала оценить его великолепие. Как только машина остановилась, с места водителя выскочил мужчина в шоферском облачении.

Мелисса придвинулась к широкому дверному проему и, опершись на конец метлы, стала ждать того, кто появится из распахнувшейся задней дверцы.

Из машины показался пожилой мужчина — высокий, с гривой густых седых волос, в безукоризненном костюме. Он слегка кивнул шоферу, выражая свою благодарность, и направился к ступенькам, ведущим на веранду, окружавшую весь дом. Дверь дома сразу же открылась. Показались Стефани и Джаред, введшие гостя в дом.

Перейти на страницу:
Нет соединения с сервером, попробуйте зайти чуть позже