Читаем От ненависти до любви полностью

— Пора нам возвращаться. Может, Джеб нам покажет другой путь, не через парк.

Действительно, Джеб показал им дорогу, которая шла по лесу и, как он сказал, вела к саду вокруг имения.

Лес был довольно густой. Атейле он показался очень красивым. Она чувствовала, что все вокруг заставляет ее сердце биться сильнее, напоминает то, о чем она мечтала в детстве и о чем даже бесконечные путешествия не заставили ее забыть.

Пение птиц, солнечные лучи, пробивающиеся сквозь ветки деревьев, одетые ярко-зеленой молодой листвой, цветы в саду, трава на газонах — все радовало девушку после безжизненной однообразной пустыни, в которой она провела большую часть жизни.

«Здесь так хорошо, — думала она, — что все обязательно должны быть счастливы».

Но когда она взглянула на замок, он показался ей таким же темным и зловещим, как его хозяин. Воспоминание о графе угнетало ее, и Атейла стала думать о Фелисити, о том, что ее задача — помочь девочке стать счастливой, как она пообещала графине.

Хотя Джеб предлагал им оставить лошадей у парадного входа, Атейла настояла на том, чтобы они доехали до конюшни. Она считала, что Фелисити должна поблагодарить Джексона за эту прогулку.

— Но это же не Джексон, а папа разрешил мне прокатиться, — удивилась девочка.

— Но Джексон выбрал для тебя такую хорошую лошадь, оседлал ее и послал с нами Джеба, — напомнила Атейла.

Фелисити подумала немного, а потом сказала:

— Моn Pare никогда не благодарил слуг на вилле. Он говорил, что все они глупые и бестолковые, а иногда ужасно злился на них потому что они недостаточно хорошо заботились о маме.

— Но слугам всегда приятно, когда их благодарят, — сказала Атейла. — Если ты никогда не будешь этого делать, они не будут стараться помочь тебе.

Фелисити замолчала, словно обдумывая эти слова, но, подъехав к конюшне, очень мило поблагодарила Джексона.

— У вас скоро будет свой пони, миледи, — сказал Джексон. — Я знаю, где найти подходящего, и сегодня или завтра куплю его для вас.

— Я хочу большого пони, — решительно заявила Фелисити.

— Я куплю вам самого хорошего пони, — улыбнулся Джексон, — и самого красивого. Потом он повернулся к Атейле и спросил:

— Ну, как вы, мисс? Вижу, вы неплохо справляетесь с лошадкой?

— Мне очень понравилось, спасибо! Но, если можно, завтра я хотела бы прокатиться на более резвой. Не бойтесь, я справлюсь.

Джексон рассмеялся:

— Не сомневаюсь! Думаю, мисс, скоро вы поедете на охоту!

— Я никогда не охотилась, но с удовольствием попробовала бы.

Но потом она сказала себе, что все это только мечты. До охотничьего сезона было еще далеко. Граф, наверное, постарается избавиться от нее к тому времени.

Мысль об этом угнетала ее, но, когда они поднимались к себе в комнаты, она решила, что надо наслаждаться каждым моментом жизни здесь и не думать ни о чем плохом. Ведь этот замок был словно ожившей детской фантазией, которые рождались в ее воображении под влиянием рассказов матери об Англии.

В детской, на столе уже дымился чай. Это был настоящий английский чай с сандвичами, печеньем, горячими лепешками на серебряных тарелочках, несколькими сортами джема и медом. Все это было очень не похоже на скудные трапезы.

Но мысленно Атейла запретила себе вспоминать прошлое. Надо было думать о том, как стать необходимой в этом доме, чтобы не бояться голода и нищеты.

При этой мысли дрожь пробежала по телу девушки.

После чая Атейла вспомнила, что вдова хотела видеть Фелисити. Дженни уже успела переодеть девочку, и теперь та бегала в премилом нарядном платьице, которое выбрала для нее горничная. Атейла не вмешивалась. Дженни лучше нее знала, что принято носить в замке.

Выбрать платье для себя девушке оказалось не так то просто. Одежда, которую графиня отдала ей, вся была очень дорогая и изысканная. Атейла остановилась на темно-зеленом атласном платье, тоже очень дорогом, но неярком. Платье изящно облегало ее фигуру, его украшал корсаж из настоящего венецианского кружева, а сверху надевалась безрукавка из того же материала, что платье. Зеленый цвет тонко оттенял белизну лица и придавал зеленый оттенок серым глазам девушки.

Атейла надеялась, что вдова не обратит на нее внимания. В глубине души она предпочла бы вовсе не заходить в спальню прабабушки Фелисити. Но как только девочка вбежала в спальню, она попросила:

— Можно я поиграю вашими кольцами, бабушка? Вы ведь мне обещали!

Вдова, пристально посмотрев на Атейлу, которая молча стояла в дверях, приказала:

— Подойдите сюда, мисс. Я хочу посмотреть, во что вы одеты!

Медленно, смущаясь, девушка подошла к кровати. Вдова сняла с пальцев несколько колец с крупными камнями и дала их Фелисити, видимо, надеясь таким образом отвлечь девочку. Вновь окинув взглядом Атейлу, старуха сказала:

— Очень элегантное и очень дорогое платье! И кто же платил за него, хотела бы я знать?

Намек был таким откровенным, что Атейла оцепенела, не находя слов. Тогда вдова сказала:

— Вы не должны винить меня за любопытство. Но живя в Йоркшире, я ни разу не видела гувернанток, которые могли бы заказывать себе платья в Париже.

Перейти на страницу:
Нет соединения с сервером, попробуйте зайти чуть позже