Читаем От омеги к альфе полностью

Внизу в холле стояли две женщины и мужчина. Одной женщине — старшей, было около 60 лет. Супругам Старк — под пятьдесят. Они стояли и ждали решения своей судьбы. Было видно, что они здесь прижились и не испытывали ни малейшего желания менять свою жизнь. Мэри представила их: Салли Кевон — экономка, горничная, домоправительница, живет и работает здесь уже 21 год. Ее двоюродная сестра Кэрол Старк — повариха, Кухня и столовая — ее хозяйство. Марк Старк — ее муж, конюх, тракторист, водитель автомашины, старший над наемными работниками, когда они есть. Старки работают на ферме уже 15 лет. Это новый владелец фермы — Аллен Свен. Но как я поняла, хозяйством он не намерен заниматься. Нужны ли ему наемные работники, не знаю.

Удовлетворят ли вас условия и оплата работы на прежних условиях, — спросил Захаров.

— Да, сэр ответила за всех Салли.

— Хорошо. Тогда подготовьте мне новые трудовые договора с сегодняшнего дня, и я их подпишу.

— Какие договора, удивленно спросила Салли, — что вы скажете, то мы делать и будем, добавила она.

— Отец не составлял с ними никаких договоров, — вступила в разговор Мэри, но если вам это нужно, то я помогу их составить.

— Да здесь еще 19 век, — засмеялся Захаров, а меня потом не оштрафуют за нарушение трудового законодательства?

— Здесь еще никого за это не штрафовали, а договоры составляются только с временными работниками на сезон, — ответила Мэри.

— Хорошо, но если что, то все штрафные претензии я предъявлю вам, — засмеялся он.

Салли, увидев, что вопрос разрешился, спросила, когда мы намерены обедать? Обед уже готов, сказала она.

— Мы же ничего не просили, — сказал Захаров, продукты лежат в машине в двух пакетах, сейчас я принесу.

— Время обеденное — значит нужно обедать, сказала безапелляционно Салли. — А продукты мы сами заберем. Идите в столовую.

После обеда Мэри предложила Захарову конную прогулку, во время которой, показать ему его новы владения. Тот с удовольствием согласился, хотя до этого ни разу не садился на коня. Лишь на Луне Захаров для развлечения прошел курс джигитовки на тренажере, чтобы сражаться в виртуальных боях в древних доспехах и средневековых рыцарских турнирах. Да один раз пробовал пройтись, опять-таки на тренажере в гусарской лаве в эпоху наполеоновских войн. Он сказал Мэри, что ни разу не ездил на лошадях.

— Ничего, — сказала она, — этому научиться несложно. Я, например, уже в пятилетнем возрасте ездила по двору.

Захаров с помощью Марка влез в седло, которое оказалось ему необычно удобным, по сравнению со средневековыми седлами, проехал круг по двору и уже уверенно сидел в седле. Лошадь была смирная и слушалась его команд. Он с Мэри выехал в степь. Минут через пять Захаров, уже галопом догнал Мэри.

— Вот обманщик, — воскликнула Мэри, — а говорили, что не умеете ездить. Да у вас посадка как у опытного наездника.

Они доехали до озера, где заканчивались владения фермы Сен-Мик. Как пояснила Мэри, здесь был постоянный водопой для скота. Затем они поехали к лесу, проехали по широкой тропе к маленькой реке или большому ручью, полюбовались заходящим солнцем и повернули назад. По дороге Мэри добросовестно рассказывала, что здесь можно охотиться, как, когда и на что. Захаров слушал, но не запоминал. Ему просто нравилось ехать с прекрасной женщиной по прекрасной степи, и он все больше увлекался ею.

— Послушайте, Мэри, — сказал он, — вы смелая девушка. Как вы могли поехать со мной, совершенно незнакомым человеком на ферму через степь одна?

Она рассмеялась, — Во-первых, — сказала она, — Мой отъезд с вами запомнили многие, например ваш адвокат, у которого есть все ваши координаты, продавцы супермаркета и другие. Во-вторых, у вас хорошее лицо и я как психолог вам верю. Наконец, Вы просто мне нравитесь.

— И вы мне тоже, — ответил Захаров, — очень.

Мэри пришпорила коня и быстро доехала до фермы, возле которой стоял полицейский автомобиль. Когда Захаров подъехал и соскочил с лошади, из кабины вышел пожилой полицейский и представился — Шериф данного участка Джон Хоули. Получил сегодня информацию, что у Сен-Мик сменился владелец и, что вы выехали сюда с бывшей хозяйкой. Приехал познакомиться. Нам здесь вместе жить.

Захаров представился — Аллен Свен, литератор. Приехал к вам в тихое местечко, где думаю написать книгу. Сегодня вступил в права владения.

— Хоули дал ему визитную карточку. Если что случиться, звоните. До свидания. До свидания мисс Смели. И его машина, фыркнув мотором, скрылась.

Мэри сказала, что она тоже поедет, пока не стемнело.

— Оставайтесь, — сказал ей Захаров. — Поужинаем вместе. У нас еще осталась нераспечатанной бутылка хорошего испанского вина, обмыть нашу сделку.

Услышав про отъезд Мэри, к ним подошла Салли и тоже попросила ее остаться, так как по сельским дорогам ночью лучше не ездить. Это вам не бетонная трасса, по которой можно нестись как самолет.

Перейти на страницу:
Нет соединения с сервером, попробуйте зайти чуть позже