Читаем От полюса до полюса полностью

Появились первые ледяные поля. Огромные белые плавучие платформы снизу отливают пронзительной нефритовой зеленью, некоторые из них достигают в поперечнике трех четвертей мили и 800 футов высоты (хотя над поверхностью может находиться всего 200 футов). Паковый лед, начинающийся как свернувшееся молоко в чашке черного кофе, затем превращающийся в дробленую яичную скорлупу, сливается в постоянную полосу льда, и поэтому невозможно различить, где кончается шельфовый лед и начинается сам континент. Внизу задувают свирепые ветры, вспенивающие волны и сдувающие снежные шлейфы с утесов. Эти ветры называют катабатическими, их вызывают массы чрезвычайно холодного воздуха, опускающиеся на полярное плато и стекающие с него вниз, подчас ускоряясь по мере приближения к берегу до 180 миль в час.

Ровную белую пустыню под нами пронзают нунатаки — вершины, которым хватает высоты, чтобы пробиться сквозь ледяной щит. Затем появляются гряды черных скал, из которых слагаются горы Эллсворта.

Существенная доля Антарктики пока остается не нанесенной на карту, и в полном разгаре находится гонка за право назвать новую гору, плато, залив или ледник. Полную сумятицу в вопросах топонимики предотвращает международный комитет, рассматривающий названия и заявки. Судя по последней карте, его членам существенно не хватает воображения — одна из горных цепей получила название «Хребет Исполнительного комитета». Если это сойдет им с рук, буду добиваться, чтобы какой-нибудь горке присвоили название «Пик Пэлина».

Мгновение посадки приближается. Брюс сравнивает посадку самолета на ледяную полосу с приземлением на булыжную мостовую. Солнце проплавило во льду карманы, так называемые проталины, делающие его поверхность коварной и неровной. Лед настолько скользок, что пилот не сможет рискнуть и воспользоваться тормозами и вынужден ограничиться только изменением оборотов. Однако самолет с такими большими колесами как наш посадить на снег вообще невозможно.

В 19:45, развернувшись в последний раз под прикрытием невысокого скалистого гребня, Брюс опускает DC-6 прямо на прозрачную, стеклянную, сине-зеленую поверхность антарктической ледяной шапки. Шума становится больше, голос моторов все пронзительнее, нас подбрасывает и качает. За окнами проносятся снежные вихри созданной самолетом скоротечной метели. После пары проникнутых напряжением мгновений все успокаивается, Брюс разворачивает самолет и катит нас к скоплению топливных бочек и тесной группе прицепленных к снегокатам Ski-Doo деревянных саней.

Опасности антарктической жизни начинаются с того самого мгновения, когда ты ступаешь ногой на «почву» этого континента. Континент этот чрезвычайно скользок, и все мы, шаркая ногами, отчаянно пытаемся удержаться, то и дело мешая передвигаться другим. На приветствия времени практически нет. Сегодня в Пэтриот-хиллз должен быть самый оживленный день сезона. Двадцать восемь человек вместе с выгруженным багажом следует перевезти по льду в находящийся в полумиле отсюда лагерь. Самолет нужно заправить и в течение двух часов отправить обратно в Пунта-Аренас, иначе двигатели замерзнут.

Я решаю дойти до лагеря. Впереди меня хрустящая поверхность продутого ветрами льда и снежных гребней, называемых застругами (надо же, русское слово), простирается до горизонта. Небо безоблачное, и мы снова вернулись в Страну полуночного солнца. Ветер милостив и кроток, на моем термометре 22°F (-6°C). Сущая ерунда.

Я думаю о том, что нахожусь теперь всего в 600 милях от Южного полюса. С точки зрения своего домашнего глобуса я как раз пребываю в той темной и никому не видной области у его основания, с которой никто и никогда не смахивает пыль. И вот реальность, потрясающая своей иронической противоположностью. Чистая, ясная, ослепительная белизна. И тишина, которую нарушает только скрип и хруст снега под ногой.

База Пэтриот-хиллз представляет собой подлинную коллекцию современных легких палаток различного размера и цвета — в основном красных и белых, сделанных из армированной нейлоновой ткани. Патти будет располагать собственной, но нам пятерым и Руди придется ютиться вместе. Одна из палаток выполняет функции кухни, столовой, радиорубки, офиса, библиотеки и места общего сбора.

Я как раз выкладываю свой спальный мешок, когда раздается рев авиационных двигателей, высовываю голову из палатки — как раз вовремя для того, чтобы увидеть DC-6 взмывающим футов на тридцать над лагерем и удаляющимся в сторону от гор. Брюс отправился назад, домой, а с ним и наша единственная надежда на спасение.

В общей палатке врач Скотт и новозеландка Сью уже соорудили горячий, густой и питательный суп из мяса и овощей, после чего альпинисты — японцы, австралийцы и новозеландцы — на одномоторном самолетике Otter отправляются к массиву гор Винсон, находящемуся в полутора часах лета отсюда. Следует использовать каждое мгновение хорошей и устоявшейся погоды.

Перейти на страницу:
Нет соединения с сервером, попробуйте зайти чуть позже