Читаем Отборный жених кн. 2 полностью

— Какой вины? — гневно теребя золотую цепь советника, завопил чуть ли не последний уцелевший член Совета.

— Любой, на ваш выбор: от торговли людьми до убийств из-за наследства! У меня на каждого из вас по три-четыре дела заведено! — рявкнул в ответ Вилье.

Бальный зал погрузился в задумчивость.

— Что ж… раз уж король избрал свою супругу… — Андреас улыбнулся Камилле, и та просияла сдержанной улыбкой в ответ. — Пора позаботиться и о супружеском счастье подданных! Монсьеры! Вы можете просить наши величества… — он кивнул Камилле. — …одобрить брак с избранной сьёреттой. Однако должен напомнить, что по законам Овернии принуждение к браку недопустимо, а потому все придворные сьеры, замешанные в попытках похищения невест, от отбора отстраняются.

— Несправедливо, ваше величество! Что ж нам было делать? — сквозь новый гул раздался обиженный крик. — Нам обещали богатых жен! Земли! Состояния! А тут эти вояки притащились, и все здешние курицы как одна давай за ними бегать!

— Вам будет предоставлена возможность приобрести недостающее очарование… в глазах дам. По результатам расследования ведомства мастера Вилье все причастные к попыткам похищения будут отправлены в дальние гарнизоны, с запретом возвращаться ко двору в течении трех лет.

— Если, конечно, какая-нибудь из участниц отбора не пожелает выбрать вас в мужья. — мстительно добавила Камилла.

Послышалась возня, стук… и извиваясь как гусеница, завернутая в портьеру сьёретта-кудряшка попыталась выползти из-за баррикады:

— Я, я возьму! Вон того! Или того! Или…

— Нет! Всё! Я согласен на гарнизон! — побледнел ближайший придворный сьер. — У сьеров тоже есть права! Ваше величество сами сказали, что брак — дело добровольное! — в панике подхватили остальные. — Очень мне нужна жена, которая при всех заголиться пыталась!

— Кажется, мы должны поблагодарить вас, графиня, за те шарики? — шепнули сзади.

Я кивнула — еще как должны! Все оставшиеся в лавке запасы на них истратила, еле успели до появления посланцев Королевского Совета с приказом о конфискации.

— Сперва сами наших девчонок опоить и опозорить хотели, и выбирать их, как товар на рынке, кому что подходит. А теперь еще носами крутят! — шевалье Шигар глядел на сьеров недобро.

— Прискорбное отсутствие чувства ответственности у молодых придворных. — поджал губы отец Стеффы.

— Служба на границе с Пустошью и хороший капрал неплохо его прививают. — серьезно пообещал Лерро. — Я позабочусь.

— Благодарю вас, генерал. — кивнул король. — Какой награды вы хотите за труды ваши прошлые и будущие?

— Ваше величество позволил мне и моим офицерам участвовать в отборе. — Лерро поклонился. — Мой выбор сделан и теперь я прошу у вас руки герцогессы Анаис Гардеро.

— Ого, как замахнулся-то! — завопили в толпе — непонятно, зло или наоборот, одобрительно.

— Герцогесса? — король повернулся к Анаис. — Вы же понимаете, что если согласитесь, вам придется следовать за мужем не только ко двору, но и в приграничные крепости. Генерал Лерро еще долго будет нужен нашей армии.

— Меня это не пугает, ваше величество, я согласна! — выдохнула Анаис, и протянула Лерро руку. Тот склонился, целуя ее дрожащие пальцы.

Я и не сомневалась, что внучку своего обожаемого генерала Бардиса наш Чуч ни за что не упустит.

— В таком случае, я объявляю генерала Лерро консортом герцогства Гардеро, с условием передачи титула первому же вашему ребенку мужского пола. Бывшему герцогу Гардеро, после того, как он оправится от ран, надлежит уделить все свое внимание герцогским владениям, с тем, чтобы передать их внуку в полном расцвете.

— Объясните отцу, герцогесса, что возвращаться ко двору ему… не стоит. Тут у меня расследование полным ходом идет… и о присвоении имущества дворянства… и о растрате казны… — почти промурлыкал Вилье.

Зал потрясенно выдохнул. Жених и невеста отвесили королю поклон и под взглядом множества глаз неторопливо двинулись прочь от трона.

— Следующие! — чуть не приплясывая от возбуждения потребовал король.

— Позвольте мне, ваше величество. — вперед шагнул Монро. — Мы слишком мало знакомы со сьёреттой Маленой Шигар, но если будет на то ваша воля и ее желание, я хотел бы просить позволения ухаживать за сьёреттой Маленой в течении следующего года.

— Безродный? Простолюдин, даже не шевалье! Это недопустимо! — толпа придворных оказалась крикливей рыночной толпы.

— Действительно, не годится. — покачал головой король. — Как только мы выберем нового королевского секретаря, за заслуги по спасению жизнь герцога Гардеро, вам будет пожалован титул безземельного шевалье. После чего я дозволяю обратиться к сьёретте и ее почтенному семейству с просьбой разрешить ухаживания.

— Это больше, чем я мог мечтать, ваше величество. — сказал Монро, кланяясь и выразительно косясь на Малену. Та смущалась и краснела, Амелька хмурилась, папаша Шигар был задумчив, явно что-то подсчитывая в уме.

— Я! Мы, мы! Нет, я! Я!

Я вдруг с ужасом увидела, как к подножью трона ломятся наперегонки Гэмми с Омером. Они уже почти добрались, когда толпа раздвинулась и из нее вынырнул барон Мортен, первым оказавшись у трона.

Перейти на страницу:

Похожие книги