Читаем Отчаянная охота полностью

— А ведь я тебя предупреждал, что горы не имеют ничего общего с Нью-Йорком — О, я прекрасно помню, ты сказал, что горы меня доконают. Я, признаться, и не подозревал, что его пророческие слова! — Макс пытался обратить все в шутку, но его глаза не смеялись, — Не следовало тебе соглашаться на приглашение — Флетчера. Или подождал бы, когда он поедет в другое, менее дикое место.

— Как же ты не понимаешь? У меня просто нет времени! Мне нужно его уломать — и побыстрее. Не могу я выпустить его на три недели из своего поля зрения. Он бы за это время остыл, а мне он нужен тепленьким.

— Стало быть, другой причины тащиться за нами следом у тебя нет?

Бриг прищурился, и в уголках его глаз образовались расходящиеся к вискам пучки морщинок. У него зародилась и стала обретать конкретные очертания одна весьма неприятная мысль.

— Я не понимаю, к чему ты клонишь… — Лицо Макса приобрело недоуменное выражение.

— Я имею в виду дочку Флетчера. Ты ведь был уверен, что она обязательно увяжется за своим папашей.

Бриг знал, что его кузен считает себя сердцеедом. Но, если только Макс позволит себе коснуться этой женщины своими липкими руками, он мигом выбьет из него подобное заблуждение! Бриг сознавал, что его подозрения скорее всего лишены всяких оснований, но почувствовал, что должен знать правду.

— Так это ты о Джордане? Воистину, эта особа не дает тебе покоя, — рассмеялся Макс, наслаждаясь собственным превосходством: у его родственника полностью отсутствовала проницательность в тонкой сфере отношений мужчин и женщин. — Кстати, с чего тебе в голову взбрело, что она любовница Флетчера? Жаль, что я разболтался и не позволил тебе дальше разыгрывать из себя идиота. У тебя так хорошо это получалось…

— Человеку свойственно ошибаться. — Бриг отхлебнул из кружки, пытаясь смыть неприятный горьковатый привкус, появившийся у него во рту. Надо сказать, напоминание кузена о том, какого дурака он свалял час назад, не улучшило его настроения. — Но на твой счет, Макс, я редко ошибаюсь. Отвечай: ты поехал с ними из-за Джорданы? Она, как ни крути, девочка что надо. А ты не похож на робкого воздыхателя, который способен издали любоваться предметом обожания и не протягивать к нему своих лап!

Макс не торопился отвечать. Казалось, он пытался определить причину возбужденного состояния Брига.

— Не стану врать, я подумывал об этом. Ведь если бы я заполучил Джордану, мне было бы куда легче договориться с мистером Смитом. Но эта девица — совсем как ее отец: близко к себе не подпускает. У нее репутация рыбы — она холодная и бесчувственная — Бриг изумленно выгнул бровь, а Макс, ободренный его явным интересом, продолжал говорить:

— Несмотря на свою сногсшибательную внешность, Джордана железная леди, глухо застегнутая на все пуговицы. Пощечина, которую она тебе закатила, самое яркое проявление эмоций, которое я у нее наблюдал.

Бриг усмехнулся про себя. Пожалуй, он знал эту женщину лучше — недаром же он испытывал напряжение при одном взгляде на нее или даже при упоминании о ней…

А Макс после встречи со змеей и нескольких порций выпитого для снятия стресса виски сделался до крайности болтливым.

— Взвесив как следует все обстоятельства, я пришел к выводу, что игра не стоит свеч. В Оливии, ее матери, в десять раз больше женственности, чем в этой амазонке.

— Ты что же, заключил это из собственного опыта?

— Не твоего ума дело!

Выходившая во двор дверь распахнулась, и в кухню ввалился Тэнди Барнс. Бриг бросил на него косой взгляд.

— Ты где был?

— Помогал Фрэнку ремонтировать генератор. — Тэнди направился к раковине, чтобы смыть с рук машинное масло.

— А что с ним случилось?

— Трясется, как сумасшедший. Но это и прежде бывало. Мы его отрегулировали.

Тэнди вытер руки и налил себе кофе.

— А где Фрэнк? — поинтересовался Бриг.

— Глазеет на нашу гостью, — ухмыльнулся Тэнди.

— Наш гигант Фрэнк превращается в размазню, стоит ему оказаться рядом с дамой, у которой есть за что подержаться!

Бриг подошел к окошку и выглянул во двор. — Громадная туша Фрэнка Сэвнджа и в самом деле нависала над Джорданой. Гигант сжимал в руках шляпу и буквально облизывался, глядя на женщину, как собака, перед которой поставили миску с парным мясом.

Тэнди не мог удержаться от смеха, глядя на то, как здоровяк Сэвидж пытается с видом галантного кавалера ухаживать за Джорданой.

— Говорил я тебе, Бриг, что надо отослать Фрэнка в город и сделать ему прививку от трех «б»! — воскликнул он, блеснув глазами.

Бриг не был расположен в данный момент выслушивать шутки какого бы то ни было свойства. Зато ребусом Тэнди заинтересовался подвыпивший Макс.

— Три «б»? Что это такое?

— Бренди, бабы и брань!

— Послушай, Тэнди, позови-ка его сюда, — не выдержал Бриг.

Вскоре Фрэнк Сэвидж появился в дверях На лице его застыло выражение наивной, почти детской радости.

— Ты звал меня, Бриг? — осведомился великан.

Перейти на страницу:

Похожие книги