Читаем Отчаянные меры полностью

Не успел Мэй изобрести ничего нового, как молодой человек, вывалившись из мужского туалета, наткнулся на одного из мужчин в форме. Тот свободной рукой отпихнул его к стене, заметив:

– Смотри, куда прешь.

Молодой человек обхватил охранника руками, одна из которых была в гипсе, и заговорил:

– Помогите. Вы должны…

Дверь туалета снова открылась – бородатый мужчина с дикими глазами обозревал открывшуюся ему сцену.

– Это он! – молодой человек плотно обхватил охранника руками.

– Не лезьте в наши дела,– предупредил дикий человек. Он схватил молодого человека за талию и потащил обратно в мужскую комнату.– Ты, маленький негодяй, я тебя проучу, будешь знать, как присваивать мои доходы…

Первый мужчина в форме старался освободиться, но не мог. Второй охранник рявкнул какое-то предупреждение, а Мэй отстал, крутя руки в наручниках.

Когда первый в форме наполовину прошел в дверь, парень отпустил его, быстро развернулся и хлопнул по кнопке аварийного закрывания. Дверь, захлопнувшись, зажала его руку между локтем и запястьем с наручником.

– Возьми его, Вонн.

Дикий человек сделал шаг вперед и ударил охранника в солнечное сплетение – один, два, три раза. Со все еще зажатой рукой, охранник скользнул на пол, пытаясь восстановить дыхание.

В тот момент, когда Мэй заметил, что дверь мужской комнаты захлопнулась, он прыгнул на второго в форме и толкнул его на стену. Охранник стряхнул его и с угрозой посмотрел на своего пленника.

– Герцог! – завопил Мэй.– Поживее!

Второй охранник начал было отделяться от стены, но дверь открылась, и он упал на спину, дернув цепь, так что Мэй, крякнув, грохнулся на него. Герцог с Вонном затащили всех в мужскую комнату и снова закрыли дверь. Второй охранник попытался подняться на ноги, но поскользнулся. Вонн лягнул его ногой по затылку, и тот упал.

Герцог порылся в карманах охранников, нашел кольцо с ключами и освободил Мэя от наручников. Затем он придвинул друг к другу двух находящихся без сознания охранников и сцепил их наручниками. В это время Вонн схватил Мэя за шиворот и прижал его к стене:

– Ты, дешевый сукин сын. Где мои деньги?

– Я забыл,– заикаясь, проговорил Мэй.– Я честно и истинно…

Вонн его встряхнул.

– Знаешь, что мои коллеги делают с такими, как ты? – Он достал из-за пояса пистолет и сунул его в нос Мэю.

– Герцог,– пробормотал Мэй.– Помоги мне.

Герцог пожал плечами:

– Я же тебе говорил, чтобы ты его не надувал.

– Герцог…

– Этот тип – психопат. Я не могу отвечать за его действия.

Вонн снова его встряхнул.

– Они у меня в дипломате,– сказал Мэй.

– Ты был без дипломата,– проговорил Вонн сквозь сжатые зубы.

– Это, наверное, потому, что сейчас он уже на корабле. Эти охранники от Главной Малайзийской забрали его, когда они меня арестовали.

Вонн отпустил Мэя.

– Проклятье.

– Но я должен тебе всего сотню кредитов. Уж я постараюсь ее для тебя раздобыть.

– Дело не в деньгах,– сказал Вонн.– А в твоем корабле.

– Это теперь корабль Хиро.

– В том и проблема,– заметил Герцог.– Нам нужен этот корабль, Мэй.

Мэй с подозрением посмотрел на них обоих:

– Подождите минуту. Вам, парни, нужен мой корабль?

– У него есть работа для нас,– сказал Герцог.

– Подобрать и доставить,– пояснил Вонн.– Я работаю на человека, которому нужно, скажем, вернуть себе некоторый товар.

Мэй отряхнулся и жестким взглядом уставился на Вонна:

– Ты в каком направлении работаешь?

– Скажем, я просто люблю искать неприятности на свою задницу.

Герцог застонал:

– Но не детектив же ты.

– Я наемник,– поправил Вонн.– Мы с напарником собираемся отправиться в одну спасательную экспедицию. Как обладатель межзвездного корабля торгового класса, ты вполне годишься на то, чтобы отправиться с нами…

– И что это мне даст? – с подозрением спросил Мэй.

– Ты сможешь отыграться на Хиро,– заметил Герцог.

– Как? – требовательно спросил Мэй.

– Ты получишь назад свой корабль,– сказал Вонн.– И вознаграждение в том числе. Кучу денег в виде вознаграждения.

– А как мы заберем мой корабль обратно?

Вонн перещелкнул затвор пистолета:

– Мы пойдем и заберем его. Прямо сейчас.

– Звучит неплохо,– заметил Мэй.– И куда мы его отведем?

Вонн указал куда-то большим пальцем руки:

– В Рентор. Это город на расстоянии в пол-орбиты отсюда.

– Мы останемся на Айааге? – Мэй был в ярости.

– Наш спонсор находится именно здесь.

– Послушай,– Мэй приблизился к наемнику.– Не знаю, понятно ли тебе это, но нам необходимо покинуть эту планету. Скоро здесь везде будут копошиться головорезы Рюити Хиро из Юэ-Шень.

– Именно поэтому нам и следует остаться здесь. Когда твой корабль покинет док, люди Хиро будут искать тебя вне этой системы; и он будет следить за регистрацией кораблей на ближайших планетах. Он не станет искать тебя на другой стороне этого шарика.

Мэй в замешательстве взглянул на Герцога.

Герцог ответил ему скромным взглядом.

– Что я могу поделать, если это хорошая мысль?

– К тому времени, когда мы будем готовы к отлету, Хиро везде понаставит своих людей. Нам придется совершить столько прыжков, что в ближайшие пару недель он не сможет нас догнать. А потом уже будет поздно.

– Герцог…

– Это для нас лучший вариант, Мэй. Я бы ответил, что мы согласны.

Перейти на страницу:

Все книги серии Дьявольское везение

Похожие книги