Читаем Отчаянные меры полностью

– Ты все еще видишь конвой? – спросила Дон. Салливан оторвал глаза от бинокля.

– Да,– ровно ответил он.– Они остановились.

– Остановились? – Дон перевела взгляд на партнера.– Что там случилось?

– Не знаю. Броневик резко остановился, Ли вылез и свалился.

– С ним все в порядке?

– Не знаю,– он снова поднес бинокль к глазам.– Теперь он встает. Похоже, весь этот чертов конвой остановился. Из каждого танка по несколько человек идут к броневику.

– А что делает Ли?

Салливан не ответил. Он смотрел, как Ли размахивает руками в сторону танка и указывает на броневик. Затем он наклонился, обхватил руками колени, и его снова вывернуло.

– Пар, что происходит?

– Его рвет,– сообщил ей Салливан.– И он держится рукой за ухо.

– Он всегда так делает,– рявкнула Дон.– Я имею в виду, что делают остальные? Плохо, если все пойдет наперекосяк, когда игра уже началась.

Салливан что-то проворчал. Он наблюдал, как танкисты осматривают кабину броневика.

– Пар,– настаивала Дон.– Что там происходит?

– Команда танка,– сказал Салливан, устраиваясь на камнях поудобнее,– взяла брезент из задней части ведущего танка. Они его развернули и тащат к броневику, со стороны места пассажира.– Он смотрел, как люди в форме собрались вокруг кабины броневика и начали что-то теребить и тащить внутри.– Не могу сказать, что они делают. Проклятье, если бы я знал, что происходит.

– А что делает Ли?

Салливан настроил бинокль на коротышку. Ли стоял, прислонившись к ведущему танку, и какой-то мужчина перевязывал ему ухо. Салливан описал эту сцену.

– Что-то пошло не так,– заметила Дон. Она взглянула на часы и вздрогнула.– Хотелось бы знать, для чего им этот брезент.

– Это охранник с дробовиком,– спокойно проговорил Салливан.– Должен быть.– Он оперся на локоть и посмотрел на Дон.– Ли там единственный в форме водителя броневика. Танкисты вытащили что-то тяжелое со стороны пассажира, завернутое в брезент, и привязали это с задней стороны ведущего танка. Другая команда притащила большую канистру с чем-то, и они сейчас вытирают кабину внутри.

Дон выругалась.

– Он нажал на курок,– с отвращением проговорила она.– Какого черта он сделал это сейчас? – Она уставилась на Салливана: – Не торчи здесь как столб. Говори мне, что происходит.

Он повернулся и продолжил изучать ситуацию.

– Все возвращаются по машинам. Ли снова садится в броневик.

– Не выношу,– сказала Дон.– Не выношу находиться в неведении.

Салливан сел и положил бинокль в футляр.

– Они поехали,– сказал он.– Давай выбираться. Она смотрела, как он спрыгнул со своей наблюдательной вышки.

– Мне это не нравится,– заявила она.

– Никто и не говорит, что тебе это должно нравиться,– ответил он.

Нахмурившись, Дон смотрела, как он идет по тропинке к машине. Как может он так беспечно относиться к происходящему? Разве его не тревожит, когда что-то идет не так?

– Ты что, решила остаться?

Он улыбался, протягивая ей руку. Она догнала его, но держала руки сложенными на груди.

– Что с тобой происходит? – спросил он.

– Мне хотелось бы знать, что задумал этот старый ублюдок.

– Не беспокойся об этом,– рассмеялся Салливан.– Просто случайно сорвался курок.

– Все равно мне это не нравится,– настаивала она.


7


Ли облегченно вздохнул. На его лице заиграла лукавая ухмылка. Через несколько секунд он уже хохотал, стуча кулаком по рулевому колесу.

– Они мне поверили,– хихикал он, веселясь от всей души.– Эти тупые ублюдки купились.


8


– Геосинхронная орбита установлена. Великий Золотистый регион,– объявил Мэй.

– Как скоро мы сядем? – спросил Герцог. Мэй сверился с часами на панели.

– Теперь – в любое время. Нам остается только ждать сигнала.


9


Поначалу Харбесон решил, что этот стук объясняется воздействием на его мозг озона и запахов разогретого электронного оборудования. Поэтому он проигнорировал звук и продолжил изучение голографического диска с обнаженными лагерианками.

Но стук раздался снова. Он поднял глаза от экрана и обвел взглядом помещение. Харбесон проверил систему сигнализации, произвел также другие проверки, но без всякого толку. Он сделал пометку в журнале по поводу этого шума и вернулся к своему диску.

Затем послышался грохот. Харбесон нервно огляделся и достал оружие.

– Гюнтер? – позвал он слабым голосом.

Он приоткрыл немного дверь и через щелочку выглянул в вестибюль. Его партнера нигде не было видно, но по ту сторону внешней двери виднелась женщина, напряженно вглядывавшаяся сквозь укрепленное стекло. Недовольно хмурясь, он положил оружие в кобуру и подошел к двери.

– Что тебе надо? – требовательно спросил он.

– Хочу войти,– через переговорное устройство ее голос казался металлическим.

– Мне жаль, но – нельзя.

– Пожалуйста. Мне нужно воспользоваться вашим телекомом.

– В пяти километрах отсюда есть станция помощи. Ты можешь воспользоваться их телекомом.

– Это далеко. Я пешком.

– Мне жаль. Внутрь не допускается никто, кроме имеющих разрешение.

– За мной гонится мой бывший муж, и если он схватит меня, то убьет.

Харбесон вздохнул:

– Извини, не могу.

Перейти на страницу:

Все книги серии Дьявольское везение

Похожие книги