– Он все же выкладывается на сто процентов, Дон. Я чертовски уважаю всех этих людей. Они или профессионалы, или, как Герцог, стремятся действовать как профессионалы. Очень уважаю этого парня. Хотелось бы забрать его с нами.
– Он не оставит Мэя.
– Я знаю. Поэтому и я должен действовать профессионально, когда придет время.– Салливан пошевелился в своем мешке.– А это означает, что мне придется позаботиться и о тебе, если ты окажешься у меня на пути.
– А кто тащил тебя на себе, когда тебя расстреляли к чертям собачьим, Пар?
– Ты тащила из чувства долга, я полагаю. Это было твоей работой. В любое другое время ты бы оставила меня гнить на месте. Я хочу, чтобы ты знала, что когда это задание будет выполнено, мы распрощаемся. Я написал запрос о предоставлении мне другого партнера.
Дон молчала. Герцога передернуло.
– У нас могло бы что-то получиться,– сказал Салливан,– но если между нами что-то и намечалось, то все это пропало на подстанции в Джакссе.
– Я должна была дать обоим охранникам.
– Конечно, должна. Ты должна была это сделать, чтобы потешить себя.
– Но я должна была! – всхлипывала Дон.– Ты не понимаешь.
– Я понимаю. Какой-то части тебя нравится смотреть, как я слегка зеленею, когда ты вытворяешь такие вещи. Тебе нравится постоянно убеждаться в том, что я все еще у тебя на крючке. На этот раз твои игры подорвали выполнение миссии. Андерс и Медведь погибли потому, что ты забыла снова включить радар. Из-за тебя фиалы чуть не отобрали у нас. И из-за тебя чуть не убили меня. Но пусть такие вещи не тревожат твою драгоценную головку. Я выполню это задание и вытащу тебя из огня – и все. После того, как получим плату за работу, я не хочу тебя больше видеть.
Дон всхлипывала. Герцог чувствовал, что его мутит.
– Когда мы пришвартуемся завтра, я должен буду встретиться с Беллом, чтобы окончательно обсудить детали. Тебя я с собой брать не хочу. Ты останешься на корабле. Я сам довершу все остальное. Понятно?
Если Дон и ответила что-то, то Герцог этого не расслышал.
– Отлично. Теперь выметайся отсюда.
Послышался шорох, Дон выплыла сквозь дверь.
Легкий ветерок, подувший при открывании двери, мягко качнул кокон Герцога.
Это качание должно было бы его усыпить, но не усыпило.
Герцог бежал по коридору за Ли и споткнулся в новообретенном поле тяжести. Схватившись за поручень, он удержался на ногах и снова понесся за коротышкой.
– Ли!
Остановившись, коротышка обернулся:
– Что тебе надо? Ты должен готовиться к выходу на берег.
– Мне надо с тобой поговорить.
– Извини, Герцог. Нет времени. У меня миллион дел.
– Но это очень важно.
Ли снова остановился и взглянул на Герцога:
– А ты думаешь, мои дела – это не важно?
– Да нет, но…
– Тогда ладно, оставь меня. Позже поговорим.
Герцог беспомощно стоял, глядя, как Ли уходит.
– Но ты не понимаешь…
Дверь в каюту Вонна открылась, как только Герцог подошел к ней. Выйдя, Вонн приветствовал его, в то время как дверь за ним закрылась.
– Как дела? Готов к выходу?
– Мне надо с тобой поговорить,– настойчиво сказал Герцог.
Вонн взглянул на часы:
– Я бы с удовольствием поболтал, но мне нужно просмотреть инструкцию по обслуживанию «Иншаллы». Мы собираемся поставить на нее дешевый АПКВ и сгрузить ее на «Гирлянде».
Герцог потянул его за рукав:
– Это не болтовня, Вонн, это…
– Извини, Герцог,– Вонн пожал плечами.– Я пообещал это сделать еще вчера. Мэй убьет меня, если узнает, что я так затянул дело.
– Но, Вонн…
– На «Гирлянде» у нас будет куча времени, чтобы поболтать. Я тебя проведу по ней и покажу, что и как,– и он исчез за поворотом коридора.
– К тому времени будет уже слишком поздно,– пробормотал Герцог.
Герцог отправился по коридорам к мостику. Мэй его выслушает. Герцог заставит его слушать.
Он шел, пока не уверился в том, что за ним следуют – причем следует не кто-то, а что-то. Оно было темным и ползло наподобие густого тумана, который постепенно его нагонял. Это был страх – боязнь темноты, боязнь неизвестности, страх перед тем, что может находиться по ту сторону люка.
Страх перед тем, что произойдет на аванпосту «Гирлянда».
Внезапно он ощутил, как этот страх дышит ему в затылок. Мурашки побежали у него по коже, он взвизгнул и бросился вперед по коридору. На повороте к мостику он столкнулся с Дон, так что оба полетели на пол.
Дон поднялась первой, изрыгая проклятия, и помогла ему встать на ноги.
– Извини,– смущенно пробормотал он.
– Извини и меня за резкость,– сказала она.– Твоя рука в порядке?
– С ней все отлично.
– Я слышала, как ты кричал,– сказала она, медленно оглядывая его с ног до головы.– С тобой все в порядке? Ты как будто увидел привидение.
Герцог с трудом сглотнул.
– Это просто… просто…– Говори убедительно, приказал он себе.– Я становлюсь беспокойным, только и всего. Мне кажется, что корабль становится меньше с каждым днем. Могу поклясться, что стены смыкаются вокруг меня.
Дон пощупала его лоб:
– Температуры нет. Это результат длительного пребывания в космосе. Мэй говорил, что ты первый год в космосе. Такое случается.
Герцог попытался снова глотнуть, но не мог.
– Я это слышал.
– Побегаешь по «Гирлянде», и с тобой будет все в порядке.