Читаем Отчаянные меры. Драгоценный груз. Сущность зла полностью

Винтерс покачал головой. Ли взглянул на Герцога.

– Отведи нас туда, Винтерс. А внутрь мы войдем.

– Это сюда,– Винтерс повернулся и пошел медленным шагом, но им приходилось бежать за ним чуть ли не вприпрыжку. Они прошли несколько важных заведений, все больше углубляясь в фешенебельный район. Они постоянно спрашивали Винтерса, где это находится. Но он, не реагируя, медленно шел. Наконец они подошли к «Галакси Хауз».– Это здесь,– сказал Винтерс.– Они не хотели меня пускать, требовали деньги, пока я не показал им ключ.

– Какая комната?

Винтерс остановился и начал выуживать ключ. Потом скосил на него глаза:

– Один-девять-один-девять.

– Встречай нас на корабле! – и Ли с Герцогом бросились к двери.

Винтерс затряс ключом в их сторону:

– Они потребуют у вас денег!

Швейцар в форме у двери улыбнулся и протянул руку:

– Двадцать пять кредитов, пожалуйста.

Герцог налетел на него плечом и бросился к двери.

Ли задержался.

– Винтерс, возвращайся на корабль, прямо сейчас! – крикнул он и исчез в отеле. Винтерс сморщил лицо и разрыдался.

Герцог и Ли бежали по вестибюлю, где их перехватил здоровяк охранник. Ли бросился вправо, а Герцог – влево. После мгновенного замешательства охранник прыгнул на Герцога, который шагнул в сторону. Охранник ударил кулаком.

Герцог опять уклонился, и охранник потерял равновесие. Герцог скрипнул зубами и опустил загипсованную руку на голову падающего мужчины. Раздался удар. Охранник упал и остался лежать. Руку Герцога пронзила боль. Он очень удивился, увидев, что гипс цел.

Бегущий теперь впереди Ли встретил человека ростом поменьше. Нагнувшись, он ударил его головой в живот. Оба полетели на пол. Герцог, добежав до них, рывком поднял Ли на ноги. Они подбежали к лифту, где Герцог остановился и нажал кнопку.

– У нас нет на это времени! – крикнул Ли.

– Я знаю.– Дверь открылась, и Герцог потянулся внутрь, нажимая на первые попавшиеся кнопки.– Теперь они не поймут, где нас искать. У нас будет время найти комнату.

– Я уже понял, где она. Девятый этаж, девятое крыло, девятнадцатая комната. В этих «Галакси Хаузах» ценно то, что в них легко ориентироваться.

Они нашли комнату, остановились и позвонили. Подождали немного и позвонили снова. Ли, ругаясь, стал стучать в дверь и звать Вонна.

– Может быть, двери здесь звуконепроницаемые,– заметил Герцог.– Надо было взять ключ у Винтерса.

– Он бы нам не помог. Винтерс говорил, что заперто изнутри. Поищи охранника.

– Это будет нетрудно. Они тут, наверное, уже на каждом углу.– Герцог достал пистолет.– Сейчас вернусь.

Он побежал по лабиринту коридоров и нашел охранника, стоящего спиной к нему и говорившего по переносному радио. Герцог подождал, пока тот договорил, затем сунул ствол ему в ухо:

– Брось это.

Радио подпрыгнуло на плюшевом ковре. Ударом ноги Герцог послал его дальше по коридору.

– Теперь оружие.

Стрелочный пистолет отправился вслед за радио.

– У тебя есть универсальный ключ к комнатам этого уровня?

Охранник отрицательно качнул головой.

– Не лепи ерунду. Где он? – Герцог навел оружие. Охранник достал кольцо с ключами. Герцог поймал его руку и завел ее между лопатками.– Сюда, пожалуйста.

Он отвел охранника к номеру 1919. Ли нигде не было видно. Герцог позвал его, и Ли появился из-за угла.

– Извини, я видел только охранника.

Герцог подтолкнул охранника к двери:

– Открой.

– Мне нужны соответствующие указания.

Герцог грохнул его о стену.

– Тебе нужно указания? Так я тебе их и даю,– он сунул пистолет под подбородок охранника.– У нас там друг, его жизнь в опасности. Может быть, он уже мертв. Если ты не откроешь эту дверь, то на том свете окажешься раньше нас всех.

Охранник глотнул.

– Я не могу сделать это.

Герцог взял его за шиворот и повернул к двери:

– Тридцать секунд.

Охранник послушно склонился над замком. Герцог передал пистолет Ли:

– Прикрой меня.

Он схватил охранника за шиворот. Раздался щелчок, и дверь открылась. Герцог толкнул охранника, который вбежал в комнату и врезался в бюро. Герцог нырком бросился к изножью кровати, а Ли, с пистолетом в каждой руке, ворвался в комнату, локтем захлопнув дверь.

Послышался женский вопль.

В мгновение ока Вонн сел на кровати, поводя автоматом из стороны в сторону. Женщина взвизгнула и спряталась под одеялом. Ли закатился в угол и взял ее на мушку.

– Что за чертовщина происходит? – требовательно спросил Вонн.

Герцог вскочил на ноги:

– Ты жив!

– Со мной все прекрасно,– кисло проговорил Вонн,– и было бы еще лучше, если бы вы не врывались сюда, как гангстеры. Неужели у человека не может быть немного личного времени для себя?

Ли указал пистолетом Герцога:

– Что это за женщина?

Вонн опустил автомат и рассмеялся:

– Роз? Вы пришли, чтобы спасти меня от Роз? Боюсь, что уже слишком поздно.

– Откуда она взялась? – спросил Герцог.

– Она живет здесь, на «Гирлянде». Я встретил ее в клубе.

– Это она тебя подцепила?

Роз высунулась из-под одеяла:

– Что здесь происходит?

– Просто они решили очень глупо пошутить,– сообщил ей Вонн.

– Действительно, глупо,– заметил Герцог.– Салливан мертв, и мы все отправимся за ним вслед, если останемся здесь.

Ли продолжал держать женщину на мушке.

Перейти на страницу:

Похожие книги