Читаем Отчаянные меры. Драгоценный груз. Сущность зла полностью

Мэй взглянул на него и удивился, как его пустили в бар. Это был почти подросток с детским пушком на лице, который, вероятно, и можно было бы побрить через неделю, и тонкими соломенными прядями, отваливающимися от невероятно сложной прически.

— Меня зовут Уильям, — с некоторой неуверенностью сообщил он Мэю, — но вам следовало бы назвать меня Герцог.

Мэй провел языком по губам. Они уже потеряли чувствительность.

— А зачем мне вообще как-то тебя называть?

— Потому что, как я слышал, вы хотите покинуть город.

— А тебе что за дело до этого?

— Мне тоже нужно покинуть город. По возможности срочно, если вы сможете это устроить.

— Но я никуда не поеду без приличного груза, — заметил Мэй. — И также у меня не хватает людей.

— Значит, я — ваш человек, — заявил Герцог. — Я могу вам помочь.

Мэй скосил на него глаза. Тот совсем не был похож на второго пилота, в представлении Мэя.

— Ты знаешь, что я ищу?

— Конечно. По всему бару только об этом и говорят, — и для вящей убедительности он взмахнул бутылкой по кругу.

— И ты сертифицирован, как положено?

— Поэтому я пришел и сижу здесь. Думаю, мы сможем получить взаимную пользу от сотрудничества.

— А что ты окончил?

Повернувшись на стуле, Герцог уставился на Мэя осоловевшими глазами.

— Вы столь придирчивы потому, что я так молодо выгляжу?

— Угу, — решительно подтвердил Мэй.

— Проклятье, — надулся Герцог. — Это обличье всю мою жизнь будет меня доставать. Мне придется сообщить вам, сэр, что я достаточно взрослый для того, чтобы жениться, и, по сути, мне вскоре предстоит брачная церемония двойного кольца.

— Почему ты так стремишься смотать отсюда?

— Потому что я не мог ужиться даже со своей матерью, — сообщил Герцог. — А если я не могу ужиться с одной женщиной, то уж точно не смогу ужиться с двумя.

— Но тебе же нет необходимости жить со своей матерью, — предположил Мэй.

— Спаси нас Космос! Три женщины — это уж совсем перебор.

— Три? — удивился Мэй. — А ты что, женишься на двух?

— Но я же так и сказал, разве нет? Церемония двойного кольца, — и он отпил из одной из своих бутылок.

Мэй, наклонившись, похлопал его по руке:

— Приятно встретить человека, у которого проблемы посерьезнее, чем у меня.

— Ненавижу свадьбы, — добавил Герцог.

— Куда ты собирался лететь? — спросил Мэй. Герцог пожал плечами:

— Куда-нибудь подальше от людей. Куда-нибудь, где я смогу проветрить голову и подумать обо всем на свободе.

— Я могу тебе это устроить, — заявил Мэй.

— Можете? — у Герцога загорелись глаза.

— Но ты должен быть и сертифицирован, и лицензирован.

— С этой стороны все в порядке, клянусь.

— И мне нужно будет просмотреть твои документы.

— У меня их нет с собой, — ответил Герцог, — но я могу отвезти вас в свой офис.

— У тебя здесь офис? — Мэй, казалось, был озадачен.

— Для меня иметь его — это самый эффективный способ делать дела.

Торговец усмехнулся:

— Что же, мы можем договориться о встрече, чтобы я смог их посмотреть.

— Но я так понял, что вы хотели бы уехать прямо сейчас.

— Хотел бы, но мой корабль пуст. Я не могу лететь без груза. Я зарабатываю на жизнь торговлей… — Его лицо сморщилось, когда он вспомнил о Декстере, увозящем на тележке его контроллер АПКВ. — По большей части.

Герцог махнул рукой:

— Я же говорил, что помогу и с этим. Смогли бы вы подзаработать на мясе, если бы я его предложил?

— Может, и смог бы, — скептически проговорил Мэй. — Что за мясо и сколько?

— Говядина. Пятьдесят коммерческих тонн.

— Цена?

— Двадцать процентов — не слишком неожиданно?

— Не слишком. — Мэй отпил от тающего льда. — Но обычная торговая скидка — это тридцать пять процентов. Так что я лучше поищу свой груз где-нибудь в другом месте, приятель.

Герцог, казалось, был смущен.

— Я же не имел в виду скидку в двадцать процентов, — быстро поправился он. — Я хотел сказать — двадцать процентов от цены.

Мэй застыл на месте.

— Как бы мне хотелось, чтобы я был трезвым сейчас, — сказал он. — Я мог бы поклясться, что ты сказал…

— Я и сказал, — перебил Герцог. — Двадцать процентов цены.

Мэй очень аккуратно поставил свой стакан.

— Тебе, должно быть, очень хочется отсюда исчезнуть.

— У меня много чего на душе, — признал Герцог.

Подозвав бармена, Мэй возвратил ему бутылку.

— Ты сейчас достаточно трезвый, чтобы вести машину?

— Не-а. А вы?

Мэй покачал головой.

Они взяли такси — небольшую трехколесную машину, которая гремела так громко, что связный разговор поддерживать было невозможно. Наконец, Герцог указал за окно. Мэй, склонившись вперед, увидел, что они едут мимо комплекса больших, соединенных между собой зданий. Водитель подвез их к воротам со свежеокрашенной вывеской:


КОМПАНИЯ ОРГАНИЧЕСКИХ ПРОДУКТОВ АРБОРА

Основана в 221 г.


Сбоку к автомобилю подошел охранник и заглянул внутрь. Герцог опустил стекло.

— Все в порядке, — сказал он вооруженному человеку в форме. — Я везу клиента на просмотр.

Охранник кивнул, пропуская их.

— Твоя фирма? — спросил Мэй.

— Дядина. Моя семья прилетела сюда на первом колониальном корабле. — Он указал на дату. — Им потребовалось некоторое время, чтобы организоваться.

Перейти на страницу:

Все книги серии Дьявольское везение

Похожие книги

Сердце дракона. Том 7
Сердце дракона. Том 7

Он пережил войну за трон родного государства. Он сражался с монстрами и врагами, от одного имени которых дрожали души целых поколений. Он прошел сквозь Море Песка, отыскал мифический город и стал свидетелем разрушения осколков древней цивилизации. Теперь же путь привел его в Даанатан, столицу Империи, в обитель сильнейших воинов. Здесь он ищет знания. Он ищет силу. Он ищет Страну Бессмертных.Ведь все это ради цели. Цели, достойной того, чтобы тысячи лет о ней пели барды, и веками слагали истории за вечерним костром. И чтобы достигнуть этой цели, он пойдет хоть против целого мира.Даже если против него выступит армия – его меч не дрогнет. Даже если император отправит легионы – его шаг не замедлится. Даже если демоны и боги, герои и враги, объединятся против него, то не согнут его железной воли.Его зовут Хаджар и он идет следом за зовом его драконьего сердца.

Кирилл Сергеевич Клеванский

Фантастика / Фэнтези / Самиздат, сетевая литература / Боевая фантастика / Героическая фантастика