Читаем Отчаянный шаг полностью

Шарлотта подняла на нее глаза, и ее лицо озарилось блаженной улыбкой. Глаза засияли тем самым особым светом, который, как знала Каролина, предвосхищал очередной «блестящий» план Шарлотты. Заметив этот взгляд, Каролина всегда начинала волноваться.

— Превосходно! До чего ошеломительно, ошеломительно превосходная мысль, Каро! Я твоя вечная должница. Так. Как ты думаешь, что будет сильнее — привораживающее любовное заклинание или любовное зелье? Наверное, нужно воспользоваться и тем, и другим исключительно для надежности. Да, именно и тем и другим. Так. Теперь где мне найти колдунью…

Каролина смотрела на Шарлотту, открыв рот. Никогда, никогда, проживи хоть сотню лет, Каролина не поймет, какими путями бродят мысли Шарлотты и как работает ее мозг.

* * *

— Шарлотта?

Дэр склонился над ней, его дыхание обдало ей волосы так, что по спине пробежала дрожь восторга. Шарлотта не отводила глаз от танцевавших Патриции и Дэвида.

— Да, Аласдэр?

— Не скажете ли вы мне, что это такое у вас на шее?

Шарлотта опустила взгляд на синее платье, так подходившее к ее глазам; платье, в котором она венчалась сама и которое надела на свадьбу Патриции. Над лифом едва виднелась тонкая золотая цепочка, а на цепочке висел амулет от колдуньи.

— Это амулет.

— А-а.

Патриция и Дэвид, глядя друг на друга обожающими глазами, танцевали в вихре розовых кружев. Шарлотта почти завидовала Патриции, ее незамутненному счастью и кисло размышляла о том, что золовке не пришлось переживать адских мук последних часов. Долгие, мучительные часы, когда гости Патриции либо игнорировали Шарлотту, либо насмехались. Связанная требованиями этикета и нежеланием портить свадьбу Патриции, Шарлотта держала язык за зубами, несмотря на все провокации. И это было действительно тяжелое испытание.

— Что за амулет?

— Задняя лапка попугая-неразлучника.

И все же она выдержала все едкие замечания и жестокие реплики в сторону, высказанные громким шепотом, предназначенным специально для ее ушей. Она заметила, что все шепотки прекращались, едва рядом появлялся Аласдэр; очевидно, его, как мужчину, не включили в этот скандал. Временами жизнь так несправедлива!

— Вы носите у себя на шее лапку мертвой птицы?

— Заднюю лапку неразлучника, — рассеянно поправила его Шарлотта, глядя на часы на столике у двери. Еще час, и свадебный завтрак официально завершится. Патриция и Дэвид отбудут на корабль. Один час. Один короткий час, а потом они с Аласдэром сопроводят новобрачных в порт и наконец-то вернутся домой, где она спрячется от высшего общества до тех пор, пока в нем не найдется новой сплетни и нового повода разорвать кого-нибудь на кусочки. И, разумеется, остается пустячок — полюбить собственного мужа.

— У птиц всего две лапки, Шарлотта.

— Правда? До чего интересно.

— Две лапки — а это значит, нет ни передних, ни задних.

— Может быть, у неразлучников их четыре?

— Нет, у них тоже две, как у любой другой птицы.

— Может быть, этот неразлучник относился к редкому четырехлапому виду, малоизвестному человеку, а значит, задняя лапка у него считается счастливой.

Дэр кинул на нее взгляд, который она мысленно называла страдальческим. Выкинув его вопрос из головы, Шарлотта накрутила на палец тонкую золотую цепочку. Может, стоило удвоить порцию зелья? Может быть, принимать его раз в день недостаточно? Иногда, выпив этого приятного на вкус отвара, она не видела Аласдэра несколько часов подряд. Возможно, действие зелья успевает выветриться. Как только они вернутся домой, она выпьет дополнительную порцию. Повредить ей это точно не повредит — в конце концов, это же любовный напиток! Какой вред может принести избыток любви?

— Шарлотта.

Она повернула голову к мужу. Он выгнул одну из своих очаровательных бровей. Шарлотта с удовольствием отметила, что усталые морщины вокруг глаз и рта почти исчезли, наверняка потому, что она по-прежнему притворяется спящей, когда он ложится в ее постель. Последние несколько дней он выглядел таким измученным! Шарлотта ничем не могла ему помочь, только дожидалась, когда он забудется усталым сном, укрывала Дэра одеялом и устраивалась рядом, борясь со сжигающим ее желанием воспользоваться его беспомощным состоянием.

— Да?

— Вы хотите сказать, что носите у себя под платьем лапку мертвой птицы?

Шарлотта удивленно моргнула.

— Я думала, мы уже выяснили это.

Дэр покрутил головой и провел рукой по волосам — ей очень нравился этот жест. Она и сама с удовольствием запустила бы пальцы в его волосы.

— Прошу прощения. Мне показалось, что я ослышался, и я решил, что лучше уточнить, чем продолжать думать, будто вы затолкали себе в лиф кусок дохлого животного. Не знаю, почему меня это не удивляет. Я уверен, все дело в том, что сейчас среди светских леди модно прятать между грудями лапки дохлых птиц, но на случай, если это не так, может быть, вы объясните мне, зачем вам это?

— О! — Он хочет знать зачем? Проклятие! — Это… на удачу.

Вторая бровь тоже взлетела вверх.

— На удачу?

Перейти на страницу:

Все книги серии Благородство

Похожие книги