— А, так адмирал вчера все таки прошелся по этому маленькому инциденту. — Дариэн оскалился, с удовольствием вспоминая выпученные глаза старшей ведьмы — Сильно же тебя задела малявочка. Но я не удивлен, такая страсть. — он явно намекал на танец в оранжерее.
— Лучше забудь. — недобро рыкнул Фалькон — И не вздумай при ней намекать на то, что видел.
— Ну что ты, — второй помощник поднял ладони сдающегося. Он явно понял, что на эту тему лучше не шутить — я уже все забыл. Фалькон молча двигался к выделенной им машине на магнитной подушке.
— И все же, — не унимался лис — стоило быть помягче с парнем.
— Я лишь ускорил понимание. — отчеканил блондин — Если тебе будет легче, я прекрасно себя контролировал. Но посчитал, что так будет быстрее.
— Как знаешь. — остался при своем мнении Дар.
На следующий день они вернулись за ответом, но никого не застали в пустом клубе. На что Фалькон получил очень красноречивый взгляд от друга.
Пришли они туда и через день. Клуб также пустовал, но в двери белела вставленная записка.
— Значит они хотят встретиться у складов. — резюмировал адмирал, прочитав послание. После того как драконы вернулись, и вся четверка собралась в привычном месте.
Фалькон по-прежнему старался по минимуму контактировать со старшей ведьмой. Злость на ее эгоистичные решения ещё не улеглась до конца.
— Это там где и перебили наших? — Дариэн крутил записку в руках.
— Верно. — подтвердил адмирал.
— А если это засада? — слишком поздно подала признак на здравые мысли Агата — Прийти двум драконам и никакой поддержки.
Дариэн скептически посмотрел на нее.
— А до этого мы перемещались с отрядом за спиной. — сарказм второго помощника не заставил себя долго ждать — Уважаемая, вам бы раньше стоило подумать о возможных засадах.
— На что ты намекаешь, дракон. — надменно проговорила она — Может быть на то, что вы ничего не нашли за столько дней, а стоило моим людям выйти за ворота, так они сразу наткнулись на противника в ПРОВЕРЕННЫХ ВАМИ складах.
— Скорее на то, что отряд из пары ведьм и группы модификантов показались достаточно простой целью, чтобы устроить на них охоту, в отличие от ДВУХ ДРАКОНОВ — не менее язвительно парировал Дар.
— Хватит, — жёстко прекратил распри Ренан — это уже не имеет значения. Ловушка это или нет, мы сами запросили переговоры. Фалькон и Дар пойдут одни, постоять за себя они смогут. Ваша задача получить условия и вернуться, чтобы обсудить их, ничего более. — последнее скорее адресовалось отдельно Фалькону. На что тот дёрнул уголком губ.
На открытом пространстве склада уже не осталось следов прошедшей бойни, лишь кое-где щербатые доски напоминали, что вот тут чиркнуло лазерной ручной пушкой. Два дракона с одной стороны и полностью седой, но ещё достаточно бодрый мужчина с другой. За спиной седовласого переминались с ноги на ногу около десятка сурового вида мужиков. Но драконов, казалось, это никак не заботило. Они были расслаблены, один из них и вовсе скалился сверкая клыком.
— Вы хотели с нами встретится. — начал главный из радикалов.
— Ну, скажем, не совсем с вами, — вяло заметил Фалькон — но вам я тоже рад.
Он чуть склонил голову, будто оценивая противника. У седовласого аж мурашки пробежали по спине от этого взгляда с вытянутым звериным зрачком.
— Несколько дней назад вы положили в этом месте отряд модификантов. — продолжил он.
— Мы защищали своего человека. — зло выпалил, не дожидаясь конца фразы мужик.
Он боялся их, Фалькон отчётливо улавливал кисловатый запах страха. Но стоит отдать должное, переговорщик держался молодцом.
— Допустим, — кивнул вице-адмирал — с ними были две женщины, ведьмы. Их не нашли среди погибших, и потом в городе, следовательно, их забрали вы. Мы хотели предложить обмен пленников. Какие ваши условия?
Мужик задумался, оглянулся на переминающихся товарищей. И выдал.
— Мне необходимо обсудить это с главным. Встретимся здесь же через пару дней в это же время.
Дракон кивнул, на чем и разошлись.
Глава 16. Бравые ведьмы в отребье
Две голодные, полуживые ведьмы крались за наваленным хламом окраин города. Одна выглядела совсем плохо: скрученная от боли и усталости, на подрагивающих ногах, бледная, по всей видимой части ее кожи вились множество тонких черных линий, белки глаз были красного цвета от разорвавшихся капилляров, низ лица, шея, а также одежда перепачкана размазанный кровью. Ее напарница выглядела чуть лучше: бледная, осунувшаяся, с огромными тенями под глазами, спутанными волосами. Обе грязные и по макушку в дорожной пыли.
Уже несколько дней они передвигались мелкими перебежками, похожими скорее на ковыляние подбитого гуся, преследуя цель вернуться к своим. Только эта мысль держала их на честном слове, ну и безмерное желание выжить. Они таки добрались до города, но ещё не знали как миновать горожан, которых доктор даже слабым пси улавливала в слишком большом количестве, чтобы незаметно прошмыгнуть. Отбиться получилось бы, разве что прикинувшись заразными.