Почему эту перекличку непременно понадобилось проводить в три часа ночи, на ледяном холоде — никто не спрашивает. Все понимают: если оккупационные власти возьмутся за такую проверку сами, будет гораздо хуже. И все же какое-то ощущение страха и неуверенности вползает под кожу, когда директор Рубин неловким движением поправляет очки на переносице и громко, высоким голосом начинает читать список.
РУБИН
ПРЕДСЕДАТЕЛЬ: Что значит
РУБИН: Замстаг прибыл со вторым транспортом. Его не сопровождал никто из родственников, и он не мог назвать родных.
ЗАМСТАГ: Моя фамилия не Замстаг.
ПРЕДСЕДАТЕЛЬ: А здесь и не сказано «Замстаг». Это вы, господин Рубин, сами написали. Разве нет?
РУБИН: Мы подумали, что должны дать ему фамилию.
ПРЕДСЕДАТЕЛЬ: Ерунда. Продолжайте!
РУБИН
ПРЕДСЕДАТЕЛЬ: Что, опять «неизвестны»?
РУБИН: Вы сами приказали, чтобы детей, разлученных с родителями, привозили сюда.
ПРЕДСЕДАТЕЛЬ: Сколько вам лет, господин Майерович?
КАЗИМИР: Шестнадцатого мне исполняется пятнадцать. Спасибо, господин председатель.
ПРЕДСЕДАТЕЛЬ: Здесь написано, что вы родились двенадцатого января двадцать шестого года.
РУБИН: Как?
ПРЕДСЕДАТЕЛЬ: Так что вам не может быть пятнадцать лет.
РУБИН: Должно быть, это ошибка, господин председатель.
ПРЕДСЕДАТЕЛЬ: Ладно. Следующий.
РУБИН
ПРЕДСЕДАТЕЛЬ: Дайте угадаю.
РУБИН: Откуда вы знаете?
ПРЕДСЕДАТЕЛЬ: Да вы в своем уме?! Понимаете ли вы, скольких жизней мне может стоить ваша чудовищная невнимательность?!
РУБИН: Нет, господин председатель.
ПРЕДСЕДАТЕЛЬ: Не соблаговолит ли госпожа Шигорская показаться?
Мирьям сделала шаг вперед. Девочка все еще держала в руках альбом с иллюстрированными стихами Торы; она снова протянула его председателю. На этот раз господин презес, явно захваченный врасплох, принял подарок. Потом он внимательно посмотрел на девочку, причем его кривая улыбка становилась все шире.
ПРЕДСЕДАТЕЛЬ: И сколько же лет госпоже Шигорской?
РУБИН
ПРЕДСЕДАТЕЛЬ: Разговаривает, не разговаривает — может, она соизволит отвечать сама?
РУБИН: Мирьям Шигорской одиннадцать лет, господин председатель.
ПРЕДСЕДАТЕЛЬ: Для одиннадцати лет она выглядит крупной. Или это новый способ избежать трудовой повинности?
РУБИН: К сожалению, она лишена дара речи, господин Румковский.
ПРЕДСЕДАТЕЛЬ: Не владеет даром речи? Если б она еще и говорила, природа была бы слишком щедрой к юной госпоже Шигорской.
Он хватает Мирьям за руку и грубо тащит ее за собой в кабинет. В дверях он оборачивается и взмахом руки велит Хайе принести тазик и полотенце, нетерпеливо ждет у двери, пока она не вернется с требуемым, потом входит в кабинет и запирает за собой дверь.
Долго-долго все просто стоят — перепуганные, захваченные врасплох — и смотрят на закрытую дверь. Через какое-то время изнутри доносятся слабые звуки. Ножки стула процарапали по полу; что-то тяжелое ударилось о стену и покатилось. Удары и стук повторяются несколько раз. Потом раздается голос председателя, глухой и сердитый. И тоненький дискант — голос Мирьям. Значит, она все же не немая! Голосок звучит так, словно девочка хочет говорить громко и настойчиво, но что-то или кто-то не дает ее словам вырваться наружу.
Опять скрежет ножек стула по полу, опять что-то ударяется о стену и катится.
Потом становится тихо. Пугающе тихо.
Дебора первая стряхивает с себя оцепенение. Она бросается в комнату Розы и начинает колотить по клавишам рояля. Потом ритм обретает форму, и клавиатуру сотрясает старая еврейская песня протеста, которую юные актеры Зеленого дома уже исполняли до этого: