Читаем Отделённые (СИ) полностью

Хм, Малкир сказал, сейчас шестой день шестнадцатого месяца, а в Эйрад я пришла... Нет, я пришла чуть раньше того дня, когда падал первый снег. За день до этого. Или два? Не помню... Но получается, в застенках я провела примерно три с половиной месяца.

Ворочавшийся и вздыхавший приёмыш яашраги, наконец, затих, а я всё так и лежала с открытыми глазами. Под пуховым одеялом было очень тепло и уютно. Горячий воздух от печки, проходя внутри кровати по трубе, согревал постель. Гораздо лучше, чем на полу. И уж точно лучше, чем в той холодной повозке.

Караван скрипел, двигаясь на запад. Стены из каменного дуба приглушали звуки, но было слышно, как то и дело перекрикивались погонщики, фыркали кони.

Внезапно — я скорее почувствовала, чем услышала — дверь открылась. Кто это? Малкир запрещает своим людям даже трогать его драгоценную повозку. Мне почудилась чёрная тень. Может, это сон? Тень потянулась к спящему торговцу... Предки, надо разбудить...

В следующее мгновение Малкир с невнятным возгласом схватил тень, и началась борьба. Где-то громыхнуло, заржали лошади, раздались крики.

Что происходит?!

— Айнар! — проорал Малкир.

Надо помочь, что делать, ничего не видно.

Я повесила огонёк. На полу боролось двое. Короткий вскрик — кто кого ранил? Где Айнар? Это Главный Гад подослал? Ну же, дура, делай что-нибудь! Но тело словно застыло и не слушалось.

Это же за мной, за мной!

В двери появился ещё один человек в чёрной одежде. А может, это и не человек вовсе? Но сделать он ничего не успел — рослый мужчина схватил его за шиворот и скинул с подножки.

— Держи этого! — крикнул он в темноту кому-то, а сам помог Малкиру.

Против двоих у неизвестного не было и шанса, его быстро скрутили. Малкир поднялся, держась за бок. По пальцам его текла кровь, рубаха потемнела. Повозка остановилась. Торговец выглянул наружу.

— Сраный дым, Айнар, что случилось? — спросил он.

— Ударили в хвост, человек пятнадцать, наверное, может, чуть больше, — сказал наёмник и взглянул на меня, — но, видимо, чтобы отвлечь.

— А где Бородач? Он же сидел на козлах.

— Отлучился по нужде. Цел он.

— Малыш схватил почти всех, — послышался новый голос. — Несколько наших ранены, но Капо сказал ничего серьёзного.

— Дин, — выкрикнул Малкир в темноту, — займись обозом. Айнар, пусть мою повозку с этого момента всегда охраняют четверо. И не уходи. Поболтаем с этим.

Айнар спрыгнул с подножки раздать указания.

Малкир зажёг лампадки, и я убрала огонёк. Торговец бросил на меня странный взгляд, но я не поняла, что ему нужно. Он показал окровавленную ладонь.

— Поможешь? Или мне позвать Капо?

Предки, точно! Щёки полыхнули жаром. Дура... Я выползла из угла, куда, оказывается, забилась во время схватки. Рана у Малкира на боку была неглубокой, но болезненной — мой теперь уже дважды спаситель морщился, пока я останавливала кровь и накладывала повязку. Правая ладонь оказалась рассечена почти до кости. Видимо, он схватился прямо за лезвие. Хм, чтобы быстрее заживало, лучше вот так...

— Сдёрни с него капюшон, — сказал Малкир вернувшемуся Айнару.

Тот так и сделал, усадив пленника на колени. На нас смотрел светловолосый мужчина с голубыми глазами. Молодой, не старше двадцати пяти лет. Человек.

— Ну, и за какой Тварью вы полезли в мой караван? Ограбить решили? А тебе известно, кого вы вздумали ограбить?

О чём он вообще? Разве не ясно: эти люди пришли за мной?

Человек молчал. Малкир посверлил его глазами, а потом махнул рукой:

— Ладно, Айнар, ты знаешь, что делать, — сказал он, — Только недолго. И так опаздываем. И кинь потом подальше от тракта, а то после ребят иногда бывает грязновато.

На этих словах Малкир брезгливо поморщился. У меня по коже пробежали мурашки. «Кинь от тракта»... Предки, что за люди окружают меня? Айнар схватил неудачливого бойца за шиворот и дёрнул к двери.

— Я не грабитель, — послышался сдавленный вскрик.

— Так-так. — Малкир дал Айнару знак остановиться. — А кто же ты?

— Нас послали за ней. — Молодой наёмник глянул на меня.

— Так вы знали, в чей караван сунулись, а? Малкир не отдаёт своих женщин. Малкир ничего не отдаёт.

Лицо пленного разом посерело. От того, как он сильно напугался, мне самой стало страшно. Что за человек помогает мне, если одно его имя повергло наёмника в ужас?

— Значит, вы пришли за моей женщиной. А кто вас послал?

— М-магис-трат.

— Нирия?

— Не знаю. Я видел только мужика из магистрата.

— И какие указания были?

— Забрать её. Живой.

— И вы думали... Сколько там вас было? Пятнадцать человек? И решили сунуться в трактовый караван?

Малкир так хохотнул, что у меня по спине опять пробежали мурашки.

— Ладно, тебя я отпущу почти целым по двум причинам. Во-первых, ты заговорил, а во-вторых, ты передашь кое-что этой... этим тварьим ублюдкам.

Малкир махнул рукой Айнару, и тот выволок подосланного наружу.

— Они поостерегутся подсылать всяких недоумков, если будут думать, что ты моя, — сказал он, направляясь к двери. — Спи спокойно, Молчунья, тебя больше никто не потревожит. По крайней мере, сегодня.

***

Перейти на страницу:

Похожие книги

Разбуди меня (СИ)
Разбуди меня (СИ)

— Колясочник я теперь… Это непросто принять капитану спецназа, инструктору по выживанию Дмитрию Литвину. Особенно, когда невеста даёт заднюю, узнав, что ее "богатырь", вероятно, не сможет ходить. Литвин уезжает в глушь, не желая ни с кем общаться. И глядя на соседский заброшенный дом, вспоминает подружку детства. "Татико! В какие только прегрешения не втягивала меня эта тощая рыжая заноза со смешной дыркой между зубами. Смешливая и нелепая оторва! Вот бы увидеться хоть раз взрослыми…" И скоро его желание сбывается.   Как и положено в этой серии — экшен обязателен. История Танго из "Инструкторов"   В тексте есть: любовь и страсть, героиня в беде, герой военный Ограничение: 18+

Jocelyn Foster , Анна Литвинова , Инесса Рун , Кира Стрельникова , Янка Рам

Фантастика / Романы / Остросюжетные любовные романы / Современные любовные романы / Любовно-фантастические романы