Читаем Отель «Голубой ручей» полностью

В дверном проеме на фоне льющейся с крыши воды, возникла угловатая фигура человека, закутанного в серый плащ. Лица вошедшего не было видно под низко надвинутым капюшоном. Фигура качнулась и сделала маленький неуверенный шаг вперед. С плаща обильно капала вода, быстро образовав на полу темную лужицу. Гости остолбенело смотрели на неожиданного визитера.

Миссис Бойер очнулась первой.

–Боже мой, – воскликнула она, кидаясь к дверям. – Откуда вы взялись? В такую погоду!

Она поспешно захлопнула дверь за спиной нового посетителя, и это простое действие разом вернуло залу его уют и тепло.

–Снимайте скорее плащ, вы совсем промокли, – она двинулась вперед, желая помочь, но фигура отшатнулась от нее.

–Я сама! – раздался хриплый голос из-под капюшона.

Морщинистые, худые руки вынырнули из больших карманов плаща и довольно ловко справились с поясом и пуговицами. Гости отеля во все глаза смотрели, как из серой ткани высвобождается голова, а затем и остальные части тела. Через несколько секунд перед ними стояла маленькая, худая женщина. На вид ей было никак не меньше семидесяти, хотя густые темные волосы и ясные карие глаза могли принадлежать и гораздо более молодой даме.

–Как вы сюда попали? – снова воскликнула миссис Бойер. – Это же безумие – ходить по горам в такую погоду!

–Я не ходила… – медленно ответила гостья. – Я ехала…

–Да и ездить тоже не рекомендуется, – укоризненно покачала головой владелица гостиницы. – Тем более…

Она хотела добавить "… в вашем возрасте", но удержалась.

–В такой ливень могут быть оползни и камнепады на дороге, – вместо этого сказала она. – Что же вы стоите? Проходите скорее. Давайте я налью вам коньяк.

Она подхватила старушку под локоть и подтолкнула к бару. Та послушно пошла вперед, медленно передвигая ноги и глядя перед собой невидящим взглядом. Казалось, она была немного не в себе. Миссис Бойер усадила ее на стул и насильно сунула бокал с алкоголем в руки.

–Выпейте!

Постояльцы отеля незаметно подобрались ближе. Всем хотелось получше рассмотреть отважную (или безумную?) старушку, в одиночку разъезжающую по горной дороге в сильнейшую грозу, да еще ночью.

Пожилая женщина поднесла бокал к губам и сделала маленький глоток. Ее взгляд стал чуть более осмысленным. Она словно впервые заметила людей, сидевших и стоявших вокруг нее.

–Как у вас хорошо… – с запинкой произнесла она. – Тепло… Такие милые лица…

Она плавно повернула голову, скользнув невидящим взором по окружающим, и едва заметно улыбнулась.

–Что с вами случилось? – вступил в разговор нахмуренный мистер Перкинс. – Вы в порядке?

–Я? – вопрос удивил старушку. – Что со мной могло случиться? Ах, да!…

На ее умиротворенное лицо набежала тень.

–Случилось, – взволнованно пробормотала она, и глаза ее расширились от страха. Узловатые пальцы крепче вцепились в бокал. – Только не со мной. С Эмили!

–Где Эмили? Что с ней? – раздались возгласы со всех сторон. – Она осталась на дороге?

Все начали встревоженно переглядываться. Женщины ахали.

–Разве вы не знаете, что случилось с Эмили? – тонкие брови старушки поползли вверх. Она удивленно посмотрела по сторонам, заглянув в глаза каждому.

–Не знаем, – раздраженно произнес мистер Росс. – Скажите же нам, наконец! Произошла авария? Вашей подруге нужна помощь?

Старушка поставила бокал на стойку и посмотрела прямо в лицо Росса.

–Ей уже не поможешь, – тихо ответила она. – Эмили мертва…

–Несчастный случай! – ахнула миссис Бойер. – Они, наверное, разбились на машине. Надо вызвать полицию!

По залу прокатилась новая волна взволнованных ахов и охов.

–Зачем? – снова удивилась старушка. – Полиция в курсе. Эмили мертва уже три недели…

–Мертва?… Три недели?… – послышались встревоженные и озадаченные вопросы со всех сторон.

–Мэм, не морочьте нам голову, – сердито заметил Капитан. – О чем вы говорите? Отвечайте ясно – вашей подруге или кто она там, нужна помощь?

–Да, – твердо ответила та. – Ей нужна помощь.

–Какая помощь нужна трехнедельному покойнику? – изумленно вытаращил глаза Том Сабуни. Его жена испуганно посмотрела на мужа.

–Нужно найти убийцу! – торжественно выкрикнула старушка, взмахнув обеими руками.

Этот эмоциональный всплеск отнял у нее силы. Она безвольно обмякла на стуле, уронив голову на грудь.

В зале снова раздались недоуменные восклицания. Гости обменивались растерянными взглядами друг с другом.

–Постойте, я кажется знаю, о чем она говорит, – быстро сказал Сандерс, шагая вперед. – Эмили Кампински. Убийство богатой вдовы. Городок Ривер-хилл – это как раз внизу, в долине. Три недели назад об этом писали во всех местных газетах.

–Вы из Ривер-хилл, да? – обратился он к пожилой даме. – Ваша подруга – Эмили Кампински?

–Да! – встрепенулась та. Она бросилась к Бену и вцепилась обеими руками в рукав его свитера. – Вы поможете Эмили?

В ее глазах горела безумная надежда.

–Успокойтесь, мэм… Простите, как вас зовут? – Сандерс попытался отцепить старушечьи пальцы от своей одежды.

–Тереза. Тереза Крум.

Высвободить свитер оказалось не так просто, но в конце концов Бену это удалось. Он мягко усадил даму обратно на стул.

Перейти на страницу:

Похожие книги