– Да, в Исландии очень любят книги, – прозвучал голос сзади. Люси повернулась. Темноволосая коренастая женщина с книгой в руках поднялась из вольтеровского кресла.
– Привет, Бринья, – тепло поздоровалась Гекла. – Это Люси, наш новый менеджер. Бринья у нас одна из администраторов, она стоит за стойкой регистрации. Сегодня у нее выходной.
– Привет, – сказала Бринья.
– Я в восторге от вашей библиотеки! – Люси еще раз окинула взглядом полки. – Так много книг…
– Да, это у нас целая традиция. Слышала когда‑нибудь о йолебокафльод[4]
?Люси покачала головой.
– Если перевести, получится что-то вроде «рождественский потоп из книг», – объяснила Гекла, а Бринья кивнула.
– Потоп из книг? Мне нравится, – улыбнулась Люси.
– На Рождество мы всегда дарим книги, – добавила Бринья. В ее темных глазах загорелся энтузиазм. – Приятно познакомиться, Люси. Если понадобится помощь, зовите.
– Спасибо! Да, мне еще нужно найти свои ноги.
Стоило ей это сказать, как Бринья и Гекла одновременно взглянули на свои ноги. Люси рассмеялась. Да, у Геклы превосходный английский, но разницу в языке и культуре никто не отменял.
– Это, э-э, выражение такое.
Бринья кивнула с таким задумчивым видом, будто определяла, куда отнести эту фразу, чтобы запомнить ее на будущее.
– Вам хульдуфоулк ничего не учинили? – поинтересовалась Люси. Хоть у Бриньи и выходной, уходить она, похоже, не собирается.
Гекла выглядела пристыженной, когда Бринья кинула на нее взгляд эдакой старшей сестры.
– Нет, – решительно сказала она. – Я в них не верю, хотя порой происходит такое, отчего можно подумать, что они реальны, и их нельзя игнорировать.
– Так, – Люси пыталась понять, что Бринья имела в виду. – В смысле не все в них верят, но и не исключают возможности, что они существуют?
– Да, – сказала Бринья. – Именно так.
Все эти знакомства, новая информация и неиссякаемый энтузиазм Геклы утомили Люси. Эрик, местный шеф, угостил ее сэндвичем. Он выглядел немного неуместно в поварской форме со своими широкими плечами, мускулами и густой бородой. Люси вытаращила глаза на огромные куски ржаного хлеба с тонкими ломтиками баранины, на что шеф лишь низко расхохотался. Он сказал ей что-то на исландском, и Люси решила, что Эрик сказал, что ей нужно больше есть. И то верно: последние месяцы еда ее не особо заботила.
Люси нуждалась в перерыве и свежем воздухе, поэтому она взяла свое новенькое пальто (это Дейзи убедила ее купить его), еще тепленький сэндвич, завернутый в фольгу, и отправилась на каменистый пляж перед отелем. Девушка подумывала позвонить своей лучшей подруге.
Люси плотнее укуталась в пальто и устроилась на большом камне. От прохладного ветра у нее разыгрался аппетит, и бутерброд с копченой бараниной ушел на ура. Давненько она так не пировала.
– Дейзи, привет! – Люси подключилась к вайфаю в отеле и дозвонилась до подруги по Вотсапп.
– Привет, как там дела?
– Странно, но интересно. Предстоит много работы, но я справлюсь!
– Умничка! Вот Люси, которую я помню! Ну и как тебе страна, местные?
– Да пока все нормально, – ответила Люси. – У меня есть помощница, Гекла зовут. Она, эм-м, прям-таки горит энтузиазмом… Это очень… – Девушка хотела сказать «раздражает», но сдержалась, Дейзи бы это не понравилось. – Здорово.
Дейзи рассмеялась.
– Да знаю я тебя, ты у нас сама практичность и организованность. Бесит она тебя, вот и все.
– Удивительно, но нет. Она очень дружелюбная и помогает мне освоиться.
– Ах, да она милашка!
– Ну, палку я бы тоже не перегибала… В общем, работает Гекла усердно, им просто нужно, чтобы кто-то все контролировал.
– О, ну это точно по твоей части! – В голосе Дейзи звучало веселье, но ее слова заставили Люси задуматься. Конечно, подруга не подразумевала ничего плохого, но «стабильная, организованная Люси Смарт» может еще охарактеризоваться как «скучная, посредственная и без воображения».
– Да уж постараюсь… – Девушка вздохнула, чтобы пауза перед ответом не показалась слишком затяжной, и обернулась, чтобы еще раз посмотреть на сочетание современной и традиционной архитектуры на фоне заснеженного пейзажа. – Тут безумно красиво, у отеля огромный потенциал, но нужно приложить много усилий.
Люси немного помолчала и продолжила:
– Номера для гостей тебе бы очень понравились! Очень уютно, все как ты любишь. Деревянные полы медового цвета, дровяные или каменные камины в каждом номере, включая мой, повсюду шерстяные коврики… А еще скандинавские ковры на стенах!
– Хюгге! – взвизгнула Дейзи. – Обожаю! Блин, как хочу к вам приехать!
– Кстати, об этом… А ты можешь побольше рассказать про это хюгге?
– Ага! Так и знала, что рано или поздно ты ко мне присоединишься!
– Рано радуешься, – хмыкнула Люси. – Это нам для интерьера.
– О, Люси! Хюгге – это не про интерьер, хюгге – это про стиль жизни, – упрекнула ее подруга и пустилась в десятиминутную лекцию об уюте, благополучии и мире с собой. Люси ее не перебивала, а внимательно слушала, зная, что в работе пригодится. Правда, на ее взгляд, это по-прежнему чушь несусветная.