Читаем Отель желаний полностью

‒ О чём угодно, ‒ хмыкает. ‒ Ты пока не готова открыться мне, но в свою очередь, можешь задать любой интересующий тебя вопрос. Что угодно, Лана. Я отвечу.

Лис замолкает в ожидании, внимательно изучая взглядом каждую чёрточку на моём лице. Ощущаю кожей необходимость разговора сейчас. Для него это, вероятно, гарантия, что я развернулась на сто восемьдесят градусов и теперь двигаюсь в направлении к нему, медленно, но верно, сокращая гигантское расстояние. Жёстко, но предельно понятно, Лис показал, насколько ему неприятно моё безразличие и отстранённость. Награда за выдержку ему обеспечена.

‒ Ну же, Вишенка.

‒ Почему Елисей? Нет, я понимаю, что решение не ты принимал, но как-то же твои родители пришли к этому… нераспространённому имени?

‒ Тебя действительного интересует именно это? ‒ бровь в удивлении поднимается, а сам Лис даже ёрзает на серебристых простынях.

‒ Ты же сам сказал ‒ любой вопрос. Или нет?

‒ Да, именно так. Что ж… ‒ взгляд устремляется куда-то в пустоту. Видимо, Кретов подбирает слова для более подробного объяснения. ‒ Моя бабушка испанка.

‒ Серьёзно?

‒ А как ты думаешь, откуда у отца была эта жгучая тяга к испанским названиям? Её зовут Марита. Дочь испанского дипломата, из любопытства напросившаяся с ним в поездку в Советский Союз. Тогда это было непросто, но она так хотела попасть в нашу страну, что прадеду пришлось постараться, чтобы исполнить желание единственной дочери. И вот на традиционном вечере, которые уже тогда устраивались при МИДе, она познакомилась с юношей по имени Захар. Любовь вспыхнула мгновенно, ‒ Лис усмехается, ‒ это по словам бабушки, и влюблённые пожелали воссоединиться. Непростая задача для детей дипломатов, но и одновременно осуществимая. Окончив МГИМО, дед при помощи отца получил распределение в Испанию, где смог воссоединиться с любимой. Они прожили там долгие десять лет, и вернулись обратно уже когда отцу было восемь. Жили на две страны, но образование отец получил именно здесь. Здесь же женился, встретив маму. Не знаю, почему собственного сына бабушка назвала Марком, но на мне её, будто заклинило. Она требовала, чтобы родители дали мне имя Элисео, что в переводе означает «Бог спасёт», и как бы мама не сопротивлялась, бабушка была непреклонна. Отец прикинул, что в России мальчику с таким именем будет… сложно, поэтому после долгих споров и обсуждений, бабушке был предложен русский вариант этого имени ‒ Елисей.

‒ Ну да, созвучно.

‒ Более того, значение имени одинаковое. Скрепя сердцем она согласилась, но всё равно всегда называет меня Элисео.

‒ А как ты превратился в Лиса?

‒ Уже в сознательном возрасте стал понимать, что меня окружают по большей части Юры, Вити, Саши, Андреи и ни одного Елисея среди них нет. Меня стали дразнить, цепляться, подтрунивать, и мой друг Славка в какой-то момент предложил сокращённый вариант. Уже не помню, каким образом мы до этого дошли, но с того момента я стал всем и каждому представляться Лисом. Получил немало насмешек, но упорно стоял на своём и со временем уже никто не помнил полного имени. Так же поступал в институте и после, когда открыл своё дело.

‒ Но ты ведь можешь сменить имя в паспорте. Стать Лисом по-настоящему!

‒ Лана, бабушка ещё жива вообще-то.

‒ Оу…

‒ Да-да, и она мне этого не простит, поверь, ‒ смеётся, сбавляя градус напряжения.

‒ Слушай, ‒ приподнимаюсь, чтобы озвучить неожиданные мысли, ‒ если бы тебя всё же назвали Элисео, как тогда бы звучало отчество твоей дочери? Элисьевна?! Элисеевна? ‒ Лис сводит брови к переносице, видимо, не ожидая такого вопроса.

‒ Наверное, да. Я не думал об этом. Чёрт, хорошо, что отец оказал бабушке сопротивление. Элисьевна звучит ужасно, ‒ кривится и мы оба взрываемся хохотом. ‒ Ну а ты, почему Руслана?

‒ Всё до банального просто…

‒ Папа сына хотел?

‒ Ага. И даже имя придумал, отчего-то был уверен, что будет мальчик, а родилась я. Он уже настолько свыкся с придуманным именем, что просто добавил в конце «а» и осуществил задуманное. Поверь, мне тоже было нелегко большую часть жизни быть Русей. Уже намного позже я стала Вишней, а потом и Вишенкой для самых близких. Второй раз отец уже не был так уверен в появлении сына, поэтому брату подбирали имя уже после рождения.

‒ Я тоже хочу сына, ‒ заявление Лиса бьёт неожиданно, и я замолкаю, настороженно жду продолжения. ‒ После Аллы не случилось как-то, но я надежды не теряю. ‒ Заправляет выбившуюся прядь, поглаживая большим пальцем мои губы, и я понимаю ‒ заявление адресовано мне. ‒ Что думаешь, Руслана? Задумывалась о детях?

‒ Нет, ‒ прячу взгляд, потому что прямо сейчас лгу Лису.

Перейти на страницу:

Похожие книги

120 дней Содома
120 дней Содома

Донатьен-Альфонс-Франсуа де Сад (маркиз де Сад) принадлежит к писателям, называемым «проклятыми». Трагичны и достойны самостоятельных романов судьбы его произведений. Судьба самого известного произведения писателя «Сто двадцать дней Содома» была неизвестной. Ныне роман стоит в таком хрестоматийном ряду, как «Сатирикон», «Золотой осел», «Декамерон», «Опасные связи», «Тропик Рака», «Крылья»… Лишь, в год двухсотлетнего юбилея маркиза де Сада его творчество было признано национальным достоянием Франции, а лучшие его романы вышли в самой престижной французской серии «Библиотека Плеяды». Перед Вами – текст первого издания романа маркиза де Сада на русском языке, опубликованного без купюр.Перевод выполнен с издания: «Les cent vingt journees de Sodome». Oluvres ompletes du Marquis de Sade, tome premier. 1986, Paris. Pauvert.

Донасьен Альфонс Франсуа Де Сад , Маркиз де Сад

Биографии и Мемуары / Эротическая литература / Документальное