Читаем Отелло полностью

(Уходит.)


СЦЕНА 2


Улица.

Входит глашатай с приказом. За ним следует толпа.


Глашатай


Благородный и доблестный генерал Отелло объявляет. По последним сведениям, турецкий флот потерпел крушение. Пусть по этому случаю население пляшет, жжет потешные огни и забавляется, как хочет. Помимо благоприятной новости, празднуется также бракосочетание генерала. Доступ в залы дворца открыт с пяти часов вечера до одиннадцати. Да снизойдет благословение господне на остров Кипр и на благородного нашего генерала Отелло. (Уходит.)


СЦЕНА 3


Зал в замке.

Входят Отелло, Дездемона, Кассио и свита.


Отелло


За стражей, Кассьо, нужен строгий глаз.

Смотрите, чтоб они не загуляли.


Кассио


За часовыми Яго доглядит,

Но я и сам проверю караулы.


Отелло


Да, Яго верен долгу, как никто.

Ну, доброй ночи. Утром потолкуем.

(Дездемоне.)

Пойдем, любовь. Окончены труды.

Торг заключен, пожнем его плоды.

Спокойной ночи.


Отелло, Дездемона и свита уходят.

Входит Яго.


Кассио


Очень кстати, Яго! Пойдемте в караул.


Яго


Рано, лейтенант. Еще нет десяти. Генерал поторопился из любви к Дездемоне. Ничего не скажешь. Это его первая брачная ночь. А на нее загляделся бы и сам Юпитер.


Кассио


Необыкновенная женщина!


Яго


И, верно, полная огня.


Кассио


Да, несомненно. Чистое, обворожительное создание.


Яго


А взгляд! Так и манит объясниться.


Кассио


Располагающий взгляд! И, однако, совершенно скромный.


Яго


А голос? Не любовный ли сигнал?


Кассио


Да, она совершенство.


Яго


Да будет благодатен их союз. Слушайте, лейтенант. Я припас вина. Там кое-кто из здешней знати предлагает выпить за черного Отелло.


Кассио


Только не сегодня, дружочек Яго. Мне вредно пить, у меня слабая голова. Жаль, что люди не придумали другого способа общенья.


Яго


Это друзья. Только бокал. Я выпью за вас.


Кассио


Я уже выпил один. И притом разбавленного. А видите, что оно делает со мной. Говорю вам, в этом отношении я неподходящий человек, и не имею права шутить этим.


Яго


А ну вас, ей-богу! Это ночь веселья. Люди требуют.


Кассио


А где они?


Яго


За дверью. Позовите их.


Кассио


Хорошо. Но я это делаю через силу. (Уходит.)


Яго


Мне б только влить в него еще бокал —

И он пойдет, как дамская собачка,

На всех кидаться, тявкать и ворчать.

А тут Родриго пропивает память

В честь Дездемоны и уже готов.

Я вместе с ним поставил на дежурство

Трех здешних, три бедовых головы,

Воинственных, как все у них на Кипре.

Не может быть, чтоб Кассио стерпел

И не сцепился с этим стадом пьяниц.

Не знаю, как все будет наяву, —

Подул попутный ветер, я плыву.


Возвращается Кассио с Монтано, гости и слуги с вином.


Кассио


А мне опять навязали чарочку.


Монтано


Пустяки. Не больше пинты, слово солдата.


Яго


Вина, вина! (Поет.)

Бокалами, полными до ободка,

В бокалы ударим, ребята.

Солдат не младенец, а жизнь коротка.

За ваше здоровье, солдаты!

Вина, люди, вина!


Кассио


Чудная песня!


Яго


Я ее выучил в Англии. Пить там первые мастера. Датчане, немцы, голландцы — все это ерунда против них.


Кассио


Разве они такие пьяницы?


Яго


Англичане? Да они питьем заморят датчанина и шутя перепьют немца. Они еще раскачиваются, а голландца уже рвет.


Кассио


За здоровье нашего генерала!


Монтано


Присоединяюсь, лейтенант. Я от вас не отстану.


Яго


О чудная Англия! (Поет.)

Король Стефан был бережлив —

Шил из простого матерьяла.

За брюки крону заплатив,

Ругал портного обиралой.

Он был великим королем,

А ты не бог весть что за птица.

Так будь доволен миткалем,

Не в бархат же тебе рядиться.

Вина, вина!


Кассио


Эта песня еще лучше прежней.


Яго


Хотите, я повторю?


Кассио


Нет, пожалуйста. Такое поведение несовместимо с нашим званием. Но, как говорится, все под богом ходим. Есть души, которые спасутся. И есть души, которые не спасутся. Верно я говорю?


Яго


Правильно, лейтенант.


Кассио


Например, я спасусь, не в обиду будь сказано генералу и всем вышестоящим.


Яго


И я тоже.


Кассио


Нет, позвольте. Виноват. Сначала я. Помощник генерала должен спастись раньше поручика. Однако довольно. Вернемся к нашим обязанностям.

(Роняет платок. При попытке поднять его падает на колени.) Господи, прости нам наши прегрешения. Вы думаете, я пьян? Ошибаетесь. Вот мой поручик. Значит, это моя правая рука. А вот это моя левая рука. Нет, господа, я не пьян. Я тверд в речах и на ногах.


Все


Разумеется!


Кассио


Ага, вы сами соглашаетесь? Значит, вы не имеете права говорить, что я пьян. (Уходит.)


Монтано


Пойдемте на площадку, господа.

Расставим часовых.


Яго


Минуту, сударь.

Видали вы? Вот этим молодцом,

Который вышел, Цезарь бы гордился,

Когда б его дурная сторона

Не перевешивала так хорошей.

Но что скрывать, несчастный малый пьет.

Со стороны Отелло безрассудно

Вверять ему за городом надзор.


Монтано


А что, с ним это часто?


Яго


Каждый вечер.

Бедняга проваляется без сна

Сплошные сутки, если не напьется.


Монтано


Отелло это надо сообщить.

Он, может быть, не знает или видит

В помощнике лишь доброе.


Входит Родриго.


Яго

(вполголоса Родриго)

Назад!

Перейти на страницу:

Похожие книги