Читаем Откройте Америку! полностью

затеять скрупулёзное расследование с целью установить, как и чем подкупили

двенадцать нищих Галилеян высшего имперского чиновника.

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

О, мой далёкий святой коллега ! мне, взращённому сосцами другой Империи,

не оценить ли твоё умение дать всё понять, ничего не говоря.

Оттого и собираю я с восхищением не поблекшие смальты прекрасной мозаики,

разбросанной в праведном гневе её Создателем чуть ли не две тысячи лет назад,

и складываю их воедино.

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

Моим историческим, равно и прочим творческим изысканиям очень помогала

идеальная безмозглость вистаконской ручной работы.

Определили меня на конвейер за участком визуальной инспекции, где линзы

переносили из чашечек подносика в долговременное их вместилище - полости

розничных упаковок, именуемые на производственном слэнге « нарывчиками ».

Мне, много лет владеющему кистью, легко далось быстрое и точное движение

палочки с мягким поролоновым язычком, которым производилось перенесение,

и во время совершения 10 000 таких мелких мазочков за смену, мысли моей

не мешало ничто находиться далече от бренного тела.

На отливке или сушке я, вероятно, сразу подметил бы кой-какие интересные

термо- и гидродинамические детали процесса и приступил к их анализу, но тут,

в так называемой « загрузке », физику-теоретику делать было решительно нечего

и извне моему уму не поступало ни малейшей пищи.

Тем паче, что разговорам здесь препятствовал непрерывный шум, ибо вблизи

находились грохочущие прессы, герметично запаивающие « нарывчики » фольгой

и разрубающие на отдельные контейнеры обойму из восьми полостей.

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

Зато ритмичное громыхание тяжёлого оборудования по темпу точно совпадало

с греческим церковным речитативом, и я стал впервые пробовать себя в жанре

литургической поэзии, осваивая уникальные приёмы византийской гимнологии.

Правда сначала, когда я пытался писать на родном языке, прочно закреплённая

в моём сознании техника русского силлабо-тонического стихосложения мешала

воспроизведению принципиально иной фактуры, и я обнаружил, что могу скорее

получить нужное качество текста на английском.

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

Анастасии понравились мои опыты и ассистентка, имевшая оксфордовскую

степень по английской литературе, обещала всячески мне споспешествовать.

Кроме того, она сообщила, что как раз сейчас в Джексонвилле формируется

община, поставившая себе целью основать в городе православную церковь,

служащую исключительно по-английски, и мне, конечно, разумно войти в неё

и ознакомиться с уже существующими переводами.

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

Упомянутая община, числом ровно в десять человек, состояла из родившихся

и выросших в Америке детей галичан, ушедших на Запад в 1944 - 1945 годах

вместе с немцами, румынами и венграми и избежавших гибельной репатриации,

проводимой союзниками по договору со Сталиным, чудом успевши просочиться

из оккупационной зоны в Бельгию и Голландию.

В Штатах они, не афишируя своё прошлое, предпочли раствориться в массе,

и потомство их в тигле народов потеряло язык и культуру, сохранивши лишь

карпаторосскую тягу к православной вере.

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

Увы, служба конгрегации, шедшая целиком на английском, представляя собой

перевод со славянского перевода, пестрела прорехами ритма, усугублявшимися

неуклюжими попытками преодолеть привнесённую монастырями неторопливость

и придать отстранённому действу больше экспрессии, чего гораздо успешнее

можно было б достичь воссозданием первоначальной и гармоничной литургии.

И автор, с благословения Анастасии и с помощью грохота прессов

взялся за прямой перевод литургии с греческого на английский,

благодаря чему и тот опус, иже ты, Читатель, держишь в руках,

а скорее, видишь на экране дисплея, появился на свет,

поскольку только в процессе такой работы я мог усвоить

верлибр, коим роман написан.

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

Основатель общины, молодой и энергичный Тэд Писарчек, женился на девушке,

воспитанной в строгой протестантской традиции, но перешедшей в Православие

по настоянию жениха, и он и его горячо любимая Ли-Энн мечтали о создании

в Джексе Православной Церкви без какого-либо этнического уклона, способной

привлекать к себе стопроцентных американцев.

Ради того Тэд оставил работу строителя-подрядчика и поступил в семинарию

Св. Владимира в Нью-Йорке, куда он и его жена, беременная их первым сыном,

переехали до получения им степени и сана.

Покамест же община, имевшая статус миссии Православной Церкви Америк

и носившая имя Святого Устина ( Джастина ) Философа, собиралась раз в месяц

вечерами в субботу, очень удобно для меня, в антиохийской церкви Св. Георгия,

Перейти на страницу:
Нет соединения с сервером, попробуйте зайти чуть позже