Читаем Отложенная свадьба полностью

— Она выходит замуж, — продолжил Трент. — За Верна Герхарда. Подготовка держится в секрете. Но семья известна слишком многим. Верн — мошенник и обманщик. Такими же были его дед и отец.

Очевидно, женщина не разбирается в мужчинах. Но Джексону было абсолютно все равно. В процессе работы он часто встречался с женщинами, имевшими несчастье выйти замуж за негодяев. Но и опять-таки это не имело к нему ни малейшего отношения.

— Чего ты хочешь от меня? — спросил он, в упор глядя на отца.

— Мы хотим, чтобы ты помешал свадьбе, — спокойно ответил тот.

До Джексона не сразу дошел смысл его слов.

— Но к чему мне это?

— Он охотится за ее деньгами, — пояснил Трент.

— Она взрослая женщина, — возразил Джексон, снова взглянув на фото.

Пожалуй, он ошибся: ей лет двадцать шесть — двадцать семь. Вряд ли тридцать. С такой красотой и большими деньгами ей следует знать, что опасность притягивать лузеров слишком велика. Если она сама не понимает этого, что может сделать Джексон?

— Она не подозревает, что ее собираются облапошить, — снова заговорил Колин. — Девочка высоко ценит честность и порядочность. Она — человек искренний и прямой. Если бы она знала правду, не имела бы с ним ничего общего.

— Так скажите ей.

— Она не хочет говорить со мной, — признался Трент. — Не доверяет мне и уж точно не послушает.

— Уверен, что в этом отношении вы с ней солидарны, — заметил Колин с легким раздражением.

— Это все, что ты хотел мне сказать?

Джексон поднялся.

— Сядь! — велел Колин.

— Пожалуйста, — попросил Трент. — Год назад я кое-что положил на ее имя. Акции алмазного рудника.

— Повезло ей.

— Она не знает об этом, — продолжал Трент.

— Она не знает, что владеет алмазным рудником? — поразился Джексон.

Оба арестанта дружно кивнули.

Джексон снова посмотрел на фото. Поднял и поднес к глазам. Она не казалась наивной. Мало того, если бы его спросили, он сказал бы, что глаза у нее умные. И она совершенно неотразима. За восемь лет работы частным детективом он давно усвоил, что подобная красота часто делает женщин мишенью для нечестных людей.

— Выслушай нас, сынок. Пожалуйста, — попросил Колин.

— Не называй меня сынком.

— Ладно. Хорошо. Как скажешь, — кивнул Колин.

— Говорю я вам, Герхарды опасны, — начал Трент.

— Опаснее вас, двух преступников?

— Да, — подтвердил Трент.

Джексон слегка поколебался, но снова сел. Еще десять минут ничего не решают.

— Они узнали о руднике, — серьезно продолжал Трент.

— Вы точно знаете?

— Да.

— Откуда?

— Друг моего друга. Год назад рудник «Борзоун» стал многообещающим новым открытием. А через несколько дней Верн Герхард познакомился с моей дочерью. Вот-вот будет объявлено о результатах последней проверки, и цена рудника взлетит до небес.

— Акции пустили в свободную продажу? — поинтересовался Джексон.

— Нет, они остались в частном владении.

— Откуда же Герхард узнал об открытии?

— Друзья, связи в алмазной промышленности, слухи. Не так трудно пронюхать, если знаешь, где спрашивать.

— Это могло быть совпадением.

— Не могло.

В голосе Трента звучал ледяной гнев.

— Герхарды — любители легкой наживы. Они узнали про открытие и решили прибрать его к рукам. Как только на брачном свидетельстве высохнут чернила, они ограбят мою дочь и выбросят, оставив ни с чем.

Джексон обвел пальцем лицо женщины.

— У вас есть свидетельства того, что он не влюблен в нее?

«Разве можно устоять перед этой ослепительной улыбкой и умными глазами, — подумал Джексон. — Скорее всего, деньги тут ни при чем».

— Для этого ты нам и нужен, — пояснил Колин.

— Разоблачите их, — попросил Трент. — Раскройте их тайны и расскажите моей Кристе обо всем, что обнаружите. Убедите, что с ней ведут нечестную игру и помешайте свадьбе.

Джексон уже начинал обдумывать проблему, рассчитывать время, необходимое, чтобы проверить дела семейства Герхард. В этот момент в чикагском офисе «Раш инвестигейшнс» клиентов было не слишком много. Он собирался воспользоваться передышкой, чтобы посетить бостонский офис и обсудить возможное расширение бизнеса. Но поскольку дела идут не так уж хорошо, он может выделить для расследования некоторое время.

— Ты сделаешь это? — настаивал Колин.

— Поскребу по верхам, — пообещал Джексон, кладя фото в карман.

Трент открыл рот с таким видом, словно собрался запротестовать против такого кощунства, но передумал и снова сжал губы.

— Будешь держать нас в курсе расследования? — спросил Колин.

На какую-то долю секунды Джексон задался вопросом: что, если отец устроил ему ловушку с целью заставить его общаться с ним? Или у него есть скрытые причины для участия в этом деле? В конце концов, он талантливый мошенник.

— Свадьба в субботу, — сообщил Трент.

— В эту субботу?!

— Да.

Значит, до свадьбы осталось три дня.

— Почему вы не связались со мной раньше? — возмутился Джексон.

Чего они от него ожидают? Что за три дня он что-то успеет?

— Мы пытались, — тихо ответил Колин.

Джексон скрипнул зубами. Да, отец уже месяц, как пытается достучаться до него. Он упорно игнорировал все имейлы и сообщения, как много лет подряд. Он ничего не должен Колину.

Джексон встал.

— Времени почти нет, но посмотрим, что можно сделать.

Перейти на страницу:

Все книги серии Поцелуй (Центрполиграф)

И все-таки вместе!
И все-таки вместе!

Алек Макэвой хорош собой, обладает безупречными манерами, а кроме того, связями, богатством и властью. Однако все это не спасло его от жесткого прессинга в средствах массовой информации после неудачного интервью, в котором он, глава компании, производящей товары для детей, опрометчиво заявил, что предпочитает, чтобы «цветы жизни» росли подальше от него самого. Развеять репутацию высокомерного детоненавистника и ловеласа совет директоров концерна поручает талантливому имиджмейкеру Джулии Стилвелл. Мать двоих детей, она, как никто другой, знает, как помочь клиенту завоевать благосклонность потенциальных покупателей. Поддавшись магии взаимного влечения, Джулия оказалась способной не только изменить общественное мнение, но и поколебать принципы закоренелого холостяка.

Джеки Браун

Короткие любовные романы / Романы
Уходя – оглянись
Уходя – оглянись

Непростое дело планирования свадьбы сестры — младшей и любимой дочери миллионера Кевина Тейлора — и рок-музыканта Джекса Джексона легло на хрупкие плечи Фриз Тейлор. Инженер-строитель, профессионал во всем, она готова сражаться с любыми сложностями не только по щиколотку в остывающем бетоне, но и среди вороха свадебной мишуры. Практичная и надежная старшая сестра вытянула бы и это непростое мероприятие, если бы не Джордж Чаллонер — коллега по стройплощадке, импозантный, безмятежный красавец блондин, от синеокого взора которого щеки Фриз заливает пунцовый румянец. Неожиданно он предлагает помощь в предсвадебных хлопотах. Остается только гадать, на кого из сестер Тейлор — капризную красотку невесту Саффрон или серую мышку Фриз — положил глаз этот незадачливый отпрыск благородного семейства.

Джессика Харт

Короткие любовные романы / Романы

Похожие книги