Читаем Отложенное убийство полностью

– Это тот же телефон, – перебил ее адвокат. – В справочнике два номера – по которому звонить днем и по которому после закрытия офиса. Второй – номер в квартире Деллы Стрит. Мой домашний не значится ни в каких справочниках, он есть только у Деллы. Возвращайтесь в свои меблированные комнаты и ложитесь спать, как будто ничего не произошло. Если кто-то поднимет вас с постели и начнет задавать вопросы, не отвечайте. Не говорите ни слова. Не признавайтесь, не отрицайте, не объясняйте. Требуйте разрешения связаться со мной. Говорить буду я.

– А если... если никто ничего не станет спрашивать?

– Вставайте, как обычно, позавтракайте и утром позвоните мне. И, ради Бога, не впутывайтесь больше ни во что.

– Что вы имеете в виду?

– Ни в коем случае не связывайтесь с Харольдом Андерсом. Держите глаза открытыми, а рот закрытым.

Она взяла его за руку.

– Спасибо, мистер Мейсон. Вы нее представляете, как я вам благодарна.

– Потом будете благодарить. Спокойной ночи.

– Спокойной ночи, мистер Мейсон.

Адвокат повернулся и направился к своей машине, ступая мокрыми ногами по лужам.

Делла Стрит открыла ему дверцу.

– Нашел? – спросила она.

Мейсон покачал головой.

Мэй Фарр завела машину, объехала автомобиль адвоката, дважды на прощанье нажала на гудок и начала ускоряться по черной ленточке дороги.

Делла Стрит достала из сумочки маленькую бутылочку виски.

– А это откуда? – поинтересовался Мейсон.

– Из личного погреба. Я подумала, что тебе может пригодиться. Боже, шеф, ты промок до нитки.

Мейсон сделал глоток и протянул ей бутылочку.

– Нет, – покачала головой секретарша. – Тебе нужнее. Пей все.

Адвокат снова поднес бутылочку к губам и осушил ее до конца.

– Спасибо, Делла.

– Ты там очень долго находился.

– Хотел найти револьвер.

– Думаешь, она помнит, где его выкинули?

– Должна. Она ориентировалась по ларьку, где продают булочки с горячими сосисками.

– В темноте, конечно, искать безумно сложно.

– Знаю, – кивнул Мейсон, – но я все очень внимательно осмотрел, я сделал семьдесят пять шагов по длине и столько же по ширине. То есть я хочу сказать, что тщательным образом оглядел каждый дюйм.

– Но как ты промок!

Мейсон завел машину.

– Такова жизнь, – философски заметил он.

– Что ты думаешь обо всем этом деле? – спросила секретарша.

– Пока не пришел ни к каким выводам. А виски, можно сказать, спас мне жизнь. Спасибо, Делла.

– Куда мы теперь?

– Ищем телефон. Надо позвонить Халу Андерсу в гостиницу «Фаирвью».

Они молча проехали несколько миль. Ливень вначале перешел в моросящий дождик, а потом прекратился. Они нашли телефон в открытом на всю ночь ресторанчике на окраине города и Мейсон набрал номер гостиницы «Фаирвью».

– Я знаю, что звоню очень поздно, – сказал он в трубку, – но я хочу попросить вас связаться с мистером Андерсом. Он живет в триста девятнадцатом номере.

– Он ждет звонка? – спросил портье.

– Ничего страшного, если вы его побеспокоите. Это деловой вопрос.

Последовало молчание, а затем снова послышался голос портье:

– Мне очень жаль, но мистер Андерс не отвечает.

– Может, он в холле. Посмотрите, пожалуйста.

– Нет, его здесь нет. Холл пуст. Я не видел мистера Андерса с раннего вечера.

– Вы его знаете?

– Да. Я не думал, что он в номере, но все равно, на всякий случай, позвонил.

– Ключ на месте?

– Нет.

– Не могли бы вы еще раз попробовать дозвонится? Подержите подольше. Вдруг, он спит?

Снова последовало молчание.

– Нет, сэр, он не отвечает, – сообщил портье. – Я долго держал.

– Спасибо, – поблагодарил Мейсон.

Адвокат повесил трубку, когда портье спрашивал:

– Вы хотите ему что-нибудь передать?

Мейсон подозвал Деллу Стрит, сидевшую в автомобиле. Они выпили по чашечке горячего кофе.

– Ну как? – спросила она.

– Никак. Его нет в гостинице.

– Нет в гостинице?

Адвокат покачал головой.

– Но ты же сказал ему...

– Знаю, – мрачным тоном ответил Мейсон. – Но его нет. Наверное, я возьму яичницу с ветчиной. А ты как, Делла?

– Согласна, – кивнула она.

Мейсон заказал две яичницы с ветчиной. Он молча ждали свой заказ, потягивая кофе. У Деллы Стрит был тревожный взгляд. Мейсон казался спокойным, готовым к действию и задумчивым.

6

Мейсон вошел к себе в контору и увидел совещающихся Пола Дрейка и Деллу Стрит.

– Привет, – поздоровался он, бросая шляпу на бюст Блэкстоуна. Почему такой мрачный вид?

Дрейк посмотрел на адвоката ничего не выражающими глазами.

– Вентворт мертв, – сообщил он.

– Черта с два, – веселым тоном ответил Мейсон. – Ну, а если так, то это облегчает дело – я имею в виду, в отношении Мэй Фарр.

– Или усложняет, – заметил детектив.

Мейсон направился к своему письменному столу, опустился на вращающийся стул, бросил быстрый взгляд на Деллу, которая незаметно для Дрейка подмигнула ему.

– Итак, надо взглянуть на почту, – сказал адвокат. – Что-нибудь важное есть, Делла?

– Все может подождать.

Мейсон посмотрел на пачку писем и отодвинул их к краю стола.

– Ну что, Пол, рассказывай, отчего умер Вентворт?

– Кровоизлияние в мозг, – ответил Дрейк.

Мейсон в удивлении поднял брови.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Невеста
Невеста

Пятнадцать лет тому назад я заплетал этой девочке косы, водил ее в детский сад, покупал мороженое, дарил забавных кукол и катал на своих плечах. Она была моей крестницей, девочкой, которую я любил словно родную дочь. Красивая маленькая принцесса, которая всегда покоряла меня своей детской непосредственностью и огромными необычными глазами. В один из вечеров, после того, как я прочел ей сказку на ночь, маленькая принцесса заявила, что я ее принц и когда она вырастит, то выйдет за меня замуж. Я тогда долго смеялся, гладя девочку по голове, говорил, что, когда она вырастит я стану лысым, толстым и старым. Найдется другой принц, за которого она выйдет замуж. Какая девочка в детстве не заявляла, что выйдет замуж за отца или дядю? С тех пор, в шутку, я стал называть ее не принцессой, а своей невестой. Если бы я только знал тогда, что спустя годы мнение девочки не поменяется… и наша встреча принесет мне огромное испытание, в котором я, взрослый мужик, проиграю маленькой девочке…

Павлина Мелихова , протоиерей Владимир Аркадьевич Чугунов , С Грэнди , Ульяна Павловна Соболева , Энни Меликович

Фантастика / Приключения / Приключения / Современные любовные романы / Фантастика: прочее
Вне закона
Вне закона

Кто я? Что со мной произошло?Ссыльный – всплывает формулировка. За ней следующая: зовут Петр, но последнее время больше Питом звали. Торговал оружием.Нелегально? Или я убил кого? Нет, не могу припомнить за собой никаких преступлений. Но сюда, где я теперь, без криминала не попадают, это я откуда-то совершенно точно знаю. Хотя ощущение, что в памяти до хрена всякого не хватает, как цензура вымарала.Вот еще картинка пришла: суд, читают приговор, дают выбор – тюрьма или сюда. Сюда – это Land of Outlaw, Земля-Вне-Закона, Дикий Запад какой-то, позапрошлый век. А природой на Монтану похоже или на Сибирь Южную. Но как ни назови – зона, каторжный край. Сюда переправляют преступников. Чистят мозги – и вперед. Выживай как хочешь или, точнее, как сможешь.Что ж, попал так попал, и коли пошла такая игра, придется смочь…

Джон Данн Макдональд , Дональд Уэйстлейк , Овидий Горчаков , Эд Макбейн , Элизабет Биварли (Беверли)

Фантастика / Любовные романы / Приключения / Вестерн, про индейцев / Боевая фантастика