Майя Плисецкая в 58-м вышла замуж за Щедрина и встречала праздники Нового года у Лили Брик. Вшестером, в квартире на Кутузовском проспекте, какая-то Триолешка,
аморальная держательница чекистского салона и Плисецкая — с мужьями. Вишневской Ахматова написала вежливо принятое стихотворение, какое в сборнике заздравных застольных «экспромтов» впору помещать Плисецкой — не решилась. Боялась усмешек за тем столом.Промолчала, но БАЛЕТЫ писала.
Он придумал, что ему обязательно надо иметь подругу-балерину. Тогда модно было иметь любовницу-балерину. А балет-то он вообще ненавидел и не ходил на балет.
Е. Чернышева. Иосиф Бродский глазами современников. Стр. 275* * *
Не отставала и Анна Андреевна. У нее и подруга Вечеслова, и бесконечные балетные либретто — удобная форма: многословие неуместно, все — тайна, да просто она уж и мыслит балетными образами, балет становится ее жизнью, ее способом творить. Иногда она [Поэма] вся устремлялась в балет (два раза), и тогда ее нельзя было ничем удержать. И [мне казалось]я думала, что она там останется навсегда. НАВСЕГДА под рожденной ею музыкой, как могила под горою цветов. (А Ахматова. Т. 3. Стр. 217.)
* * *
Странная вещь. В это время Данте в Ленинграде, да позволено мне будет так выразиться, «вошел в моду».
Р. Зернова. Иная реальность. Ахматовские чтения. Вып. 3. Стр. 28* * *
Она была подражательницей, модницей, рабыней — а хотела, чтобы за ней признали первооткрывательницу.
* * *
Мода на авиаторов — вот и Блерио. Ведь не какой-то парижский адвокат или, не дай бог, конторский служащий (по мнению сексологов — самая активная по этой части группа населения: не заняты чрезмерно ни голова, ни руки). Мы любим все передовое, модное!
Правда, «Андрей Рублев» написан под впечатлением об Андрее Рублеве в «Аполлоне» — впечатление книжное, но это нисколько не мешает отнести его к «русскому Гумилеву». (Н. В. Королева. Т. 1. Статья «Жизнь поэта». Стр. 630.)
Писали о том, что было на слуху, что было модно.
Ахматова отмечалась во всех экспортных статьях по мере их появления.
Писала о Боге (лампадках), об эротике, о репрессиях, застала старину — ну как такую не послать на Запад (в Италию), показать. Наталья Бехтерева в одном телевизионном интервью рассказывала, как в шестидесятых годах путем серьезной и многотрудной селекции была отобрана делегатом на партийный съезд. Я понимала, что попала туда, где решались судьбы моей страны
(не решались, конечно, она это понимала тоже прекрасно, но давали подышать таким воздухом), по разнарядке — потому что была из Ленинграда, была женщиной, была определенного возраста, была из науки и была высокого ранга (такие позиции надо было закрыть) — но все равно было приятно (не дословно).В этом вся разница. Приятно было и Ахматовой, приятно было бы и любому из нас, но Ахматова предпочитала закатывать глаза: Почему я не умерла маленькой!
— и мы обязаны ей верить.* * *
Робертино поет: Non sono geloso [d]i te (вчера пел) (P. Тименчик. Анна Ахматова в 1960-е годы. Стр. 195.)
Что она хотела сказать этой записью, что за мысль, что за настроение, что за ассоциация? Она хотела показать, что разобрала слова (с ошибкой записала)? Итальянский язык очень отчетливый, расслышать нетрудно, в самих словах («я не ревную тебя») тоже ничего особенного для певца-подростка нет. Поет — вчера пел… Записывает все, что видит, видит то, что модно.* * *