Я легко насилуемый. Всё дело в родословной и в мордашке насильницы. Я не попросил её показать свои документы, даже назвать своё настоящее имя, но я ей сразу постановляю меру исключительного характера. Доверяют только богатым, увы. Во всяком случае, так дальновиднее. Моя милая похитительница со своими длинными ногами, своим чувственным ртом и глазами потерявшейся козочки обладает, на мой взгляд, достаточным капиталом, чтобы я выдал ей срочный кредит, не созывая административного совета.
— Омбре[75]
! — обращаюсь я к водителю, ибо мне иногда приходится говорить по-испански, пользуясь французским словарным запасом. — Омбре, знаете ли вы какое-нибудь тихое местечко, где можно было бы немного отдохнуть?Со словом «омбре» все начиналось хорошо. Вот только на следующем слове драйвер выключился. К счастью, у Метиды языковые способности, и языком Сервантеса она владеет прекрасно. Она начинает переговоры с нашим пилотом, пытаясь ему объяснить, в чём он ещё может быть компетентен. Он слушает, кивает, но это его личное дело, и давит на газ, чтобы отвезти нас туда, где мы хотели бы оказаться.
Гнёздышко вовсе не выглядит уютным! Поверьте мне, мои заиньки, это не «Плаза» и не «Ритц». Сексодромы мы видали и получше, даже в Испании. Начнём с того, что оно находится у чёрта на куличках, в самой глубине порта, на бедной улочке, пахнущей горячим растительным маслом и рыбой. Представляешь, любовное гнездышко? Без серой мази сюда лучше не соваться. И ещё надо протирать себя спиртом, когда выходишь отсюда, а одежду пропускать через автоклав. Дистрофичный кот, чёрный как ворон, прошмыгнул у нас между ног, едва мы вылезли из тачки. Я не обратил внимания, до какой степени наше такси было бедным. Оно пережило битву под Марной, не иначе. На заднем стекле еще сохранилось фото Гальени; но больше всего оно пострадало от работы, которую ему пришлось выполнить с той поры и которая нанесла ему невосполнимый ущерб, выжала, истрепала, изувечила до самых внутренностей, источила поверху и внутри, надломила, изъела, истёрла. Оно теряет всё на своём пути: бензин, масло, воду, паклю и болты. Даже карманы водителя — и те дырявые, и его подошвы и, как я думаю, его лёгкие. Всё. Сей экипаж — это дыра во всей её славе!
— Сказать, чтобы он подождал нас? — спрашиваю я у красотки.
— Не надо, — шепчет бесстыдница. — Мы в полутора километрах от «Мердалора».
Я сую несколько песет драйверу, и он рассыпается в благодарностях, протестует, восхищается. Он смешался настолько, что вот-вот примет себя за другого.
Пальцем он показывает дом, до такой степени прокажённый, что добрый доктор Швейцер[76]
сразу же прилетел бы из Ламбарене, чтобы подлечить его.—
— Грасьяс, приятель!
Он отваливает вместе со своей кучей лома. Мы недоумеваем, как ещё может передвигаться эта челита! Когда наконец она примет смерть на обочине, эта славная вдовушка? Я уже представляю её в виде курятника на грязной окраине, наполовину в земле под раскидистым деревом. Птичий помёт будет её последней покраской. Я показываю Метиде
— Вы думаете, сюда кто-то заходит?
— Прикольно, да?
— Я вас предупреждаю, у меня с собой нет Д. Д. Т., моя прелесть.
— Вас же не испугают несколько андалузских блох?
— Я надеюсь, что вы их у меня вычешете, милая.
Смело захожу в
— Что вы скажете, моя прелесть, если мы вернёмся на корабль, у меня там чудесная каюта с декором в стиле бакалейного супермаркета, от которого дыхание замирает. Оформитель перепутал метр холста с холстом мэтра, и теперь над моей кроватью висит картина, но мы её повернём лицом к стене и будем счастливы, уверяю вас!
— На корабль? Даже не думайте об этом, — отвечает она сухо. — Но, если уж вы так цените декор, уйдём отсюда, дорогой!
Её дорогой берёт её за талию, жадно целует в шею и тащит вглубь. Чей-то голос что-то бормочет на испанском.
Я смотрю в полутьму и наконец замечаю толстую женщину, развалившуюся в ивовом кресле. Она курит трубку, пуская слюни, или же пускает слюни, куря трубку, что, в общем-то, одно и то же.
— Что она говорит? — спрашиваю я у своей спутницы по экспедиции.
— Она просит денег.
— Сколько?
На поставленный вопрос следует лаконичный ответ с клубом дыма в качестве знака препинания.
— Она сказала, сколько дадите, — осведомляет меня Метида.
Я протягиваю купюру никотиновой толстокожей, которая забирает её, мнёт, как если бы она собиралась использовать её по назначению, трудно совместимому с достоинством Банка Испании, и засовывает в огромный вещевой мешок, который в действительности оказался её лифом.
Монументальная матрона показывает нам на лестницу.
Послушно и бесстрашно мы поднимаемся по ступенькам, совершенно в духе этого места, ибо они шаткие.