— Спустя некоторое время его жена начала волноваться. Она вышла, стала расспрашивать знакомых пассажиров, но они ничего не знали. Затем она поднялась на борт, но Дюсмер так и не появился, и не было его посадочного талона, который в обязательном порядке должен возвращаться местным властям. В сопровождении морского офицера мадам Дюсмер обратилась в полицию Деконоса, но ей там не смогли помочь.
— Невероятно! — подал голос Лысый на случай, если вдруг о нём забыли.
— Следующая, — продолжаю я, заглянув в список, — немка фрау Ева Трахенбах.
Оскар Абей делает гримасу и вновь сажает в печь свою гавану. Он припал к ней, словно умирающий к наконечнику кислородного баллона.
— Самый загадочный случай из всех, ибо она исчезла среди бела дня. Женщина загорала в шезлонге на солнечной палубе рядом со своей пожилой мамашей. Подул ветерок, она пошла за шарфами в свою каюту. Её соседи по столу помнят, что она зашла в библиотеку. Затем — полная неизвестность.
— Можно ли предположить, что она упала за борт?
— Предположить — да. Считать вероятным — нет. Была прекрасная погода, и на палубах было полно пассажиров. Такое падение не прошло бы незамеченным.
Я осторожно перевожу взгляд на Старика. Почти жизнерадостное лицо выдающегося человека, которого «ничем не прошибёшь», остаётся непроницаемым.
— Ну и последний, синьор Паоли Сассали?
— Наполовину парализованный. Его незамужняя сестра составляла ему компанию. Утром пятнадцатого июня лайнер стоял на причале в стамбульском порту, куда он пристал ночью. Когда синьора Сассали зашла в каюту своего брата, смежную с её, там никого не было.
— Кровать была разобрана?
— Да. И каютный официант сказал, что видел, как часом раньше больной удалялся на костылях. Паоли Сассали был в комнатном халате.
— И на этом всё?
— Всё!
Он сплевывает крошкой от сигары в сторону пепельницы, но промахивается. Маленькая коричневая гирлянда прилипает к носку моей туфли. После чего владелец компании «Паксиф» стряхивает пепел в мой красивый бокал, совершенно новый, приняв его за люксовую пепельницу.
— Вот такие дела, господа легавые, — ворчит он. — До сих пор нам удавалось замять эти исчезновения. Поскольку большая их часть произошла в территориальных водах или на земле других государств, нам это удавалось, поскольку этим делом официально занимались чужие полиции, а не наша. Но мы на грани скандала. Такие истории становятся достоянием гласности. Экипаж болтает. Пассажиры что-то слышали. Зарубежные журналисты на связи с крупными французскими газетами. Нам пришлось уже несколько раз давать опровержение, что не всегда просто, и мы опровергали изощрённое враньё, что ещё сложнее. В общем, большая пресса навострила уши. Четыре журналиста забронировали места на борту «Мердалора» для круиза, который начинается послезавтра. Ещё одно исчезновение будет означать крах нашей престижной фирмы.
С досадой он швыряет окурок сигары в мой бокал, и ему остается только помочиться в него, так сильно он взволнован и столь велико его возмущение.
— Успокойтесь, Оскар! — просит Бритоголовый. — Мы этого так не оставим!
Я смотрю ещё раз в «чёрный список», как если бы я пытался проследить за странной судьбой четырёх человек, которые в нём указаны: англичанка, француз, немка, итальянец. Имеет ли их национальность связь с их исчезновением?
— Как вы думаете, месье Абей, версия о несчастном случае исключается, не так ли?
Он смотрит на меня с такой жалостью, что из его глаз вот-вот начнут вытекать фекальные удобрения.
— Четыре несчастных случая подряд, многовато, не так ли?
— В данном случае я называю несчастным случаем самоубийство. У ваших пропавших, по всей вероятности, жизнь была не сладкой. Не считая тридцатисемилетнего француза, остальные одиноки или же в сопровождении людей ещё старше их. И даже один калека вдобавок…
Абей встает, чтобы расклинить некоторые части в тыльной области. Вновь садится и ворчит:
— Никто никогда не кончал с жизнью во время наших круизов, самых приятных в Европе, но вы же согласитесь, что четыре малых бултыхнулись в воду один за другим в течение двух месяцев?
— Полагаю, кто-то провёл расследование на борту «Мердалора»?
— Разумеется, но оно ничего не дало, я не знаю, как вам ещё объяснить.
— Вы приняли какие-либо меры предосторожности в связи с этой эпидемией?
— Принял. После третьего исчезновения я обратился к частному детективу.
Моя ироническая улыбка бьет ему в нос, словно дижонская горчица.
— Вам это кажется забавным, комиссар?
— Нет, скорее странным. Меня удивляет то, что понадобилось три исчезновения, чтобы заставить вас тихо пригласить частного детектива, и вам их понадобилось четыре, прежде чем обратиться, кстати, неофициально, к… официальной полиции.
Я нащупал его длину волны. Единственный способ урезонить паршивца, это показать себя ещё большим паршивцем. Оскар Абей вновь зажигает сигару, чтобы придать себе солидности. Старик подмигивает мне с довольным видом. Он счастлив оттого, что я проорал его мысли вслух, да ещё они у него были на бархатной подстилке.