Читаем Отпуск в Италии полностью

— Будь осторожна, Мэйзи. — Джеки казалась смущенной. — Мама мне сказала, что в его прошлом что-то скрыто. Я не знаю, что именно, но это связано с женщиной. Он не женоненавистник, но никогда не дает воли чувствам. Да и тебе не нужны чужие проблемы.

Мэйзи отговорилась тем, что обед является наградой за хорошее обращение с Йолой, и сама удивилась, как легко стала врать.

В шесть часов Мэйзи решила принять ванну, а не душ. Но дольше пяти минут не смогла пролежать неподвижно в пузырящейся душистой воде, — так сильно были напряжены нервы.

Когда она примерила платье, то была приятно удивлена. В Англии оно было тесноватым, а сейчас свободно облегало фигуру, и именно так и там, где требовалось.

Работа с животными пошла ей на пользу.

Но изменилась не только ее фигура. Цвет лица стал золотисто-коричневым, а кожа нежной и гладкой, как шелк. От солнца и воздуха волосы стали немного светлее и лежали мягкими волнами. Чтобы добиться такого эффекта в Англии, ей пришлось бы оставить в салоне не меньше восьмидесяти фунтов. И лицо уже не такое круглое, как раньше! Подбородок теперь только один, и контур скул стал заметен…

Восхищенная такими переменами, Мэйзи решила потратить оставшиеся пятьдесят минут на то, чтобы тщательно нанести косметику и уложить волосы. Сегодня она будет неотразимой!

Она подняла волосы вверх, потом раздумала и позволила им рассыпаться по плечам шелковистыми локонами. Теперь настало время заняться глазами. Они потребовали долгих усилий, но наконец стали казаться по крайней мере вдвое больше. Потом, используя свои маленькие секреты, Мэйзи добилась того, что от ее кожи будто начало исходить прозрачное сияние, а блеск для губ придал им цвет, гармонирующий с розовым цветом платья. Для Англии оно было слишком смелым, и она даже опасалась носить его, но сейчас было как раз таким, как надо. Изящный открытый лиф и классическая линия юбки делали Мэйзи соблазнительной, но это-то и хорошо, твердо сказала она себе. Она же девушка и должна время от времени привлекать к себе внимание мужчин, не так ли?

Без пяти семь она была готова. Балансируя на тончайших шпильках, она взяла хлопчатобумажный жакет с короткими рукавами и направилась на кухню. Когда Лилиана заметила ее, то едва не выронила миску, которая была у нее в руках, и что-то произнесла по-итальянски. Мэйзи не поняла ни слова, но покраснела.

— Вам нравится? — попыталась она скрыть свое смущение, повернулась вокруг себя и едва не упала.

— Да, нравится. — Лилиана улыбнулась. — И вы еще говорили, что нет никакой химии, а?

Внезапно Мэйзи разволновалась. Она не хотела, чтобы Блейн подумал, будто она ведет себя навязчиво. Надо скорее бежать наверх, переодеться, стереть косметику…

Ей не хватило времени.

Ключ Блейна звякнул в замке, и в следующий миг входная дверь распахнулась. Мэйзи замерла.

Блейн, очевидно, приехал сразу после работы, потому что на его подбородке была темная щетина, и выглядел он утомленным и голодным.

Он шел к ней с одной-единственной красной розой в руке.

— Вы выглядите ошеломляюще, — нежно сказал он. — Но простите меня за мой вид. В нашей гостинице сломался кондиционер, и мне оставалось либо позвонить вам, что я опаздываю, либо заехать за вами по дороге домой. Я выбрал последнее. Это правильное решение?

О, да. Значит, сегодня она увидит, где он живет, и проведет с ним больше времени. Она взяла розу, надеясь, что он не заметил, как дрогнула ее рука.

— Вы сможете показать мне окрестности, — вежливо произнесла она. — Значит, это правильное решение.

— Хорошо.

Попрощавшись с Лилианой, Блейн и Мэйзи направились к «феррари».

Блейн поддерживал ее рукой под локоть, и Мэйзи безуспешно пыталась не обращать на это внимания.

Садясь в машину, она вспомнила сегодняшний разговор с Джеки и поняла, что прошлое Блейна было самой маленькой из ее проблем. Все правила общения с мужчинами, которые она придумала для самозащиты, стали ненужными. И вдруг она поняла, почему так произошло.

Она хочет быть с Елейном Морозини!

Мэйзи почувствовала такое потрясение, что даже не смогла ответить Блейну, когда он заявил, что вечер сегодня особенно хорош.

Она никогда не подозревала, что у нее могут возникнуть такие чувства. Раньше она даже жалела женщин, которые говорили, что не могут сопротивляться обаянию мужчины.

Она погладила бархатные лепестки прекрасной розы и рассеянно заметила:

— На этой розе нет шипов.

— Потому что она ненастоящая. — Увидев изумление во взгляде Мэйзи, Блейн пояснил: — О, я не хочу сказать, что она искусственная. Но эта роза была выращена в теплице, где шипы не нужны. Она ни разу не чувствовала ни дождя на своих лепестках, ни насекомых на листьях. Она никогда не жила по-настоящему.

— Бедная роза. — Мэйзи поднесла ее к носу. — И запах слабый. Возможно, ей все давалось слишком легко, и аромат ей просто не нужен? Возможно, надо перенести дожди, бури и другие невзгоды, чтобы произвести на свет истинную красоту и благоухание?

— Возможно. — Блейн глядел на Мэйзи с улыбкой. — Или, возможно, мы с вами никудышные философы и говорим глупости?

Перейти на страницу:

Похожие книги