Читаем Отпуск во времени (СИ) полностью

— Про твой корабль я ничего не знаю. С освоением посоха, я не могу тебе помочь, тут все зависит только от тебя, либо он раскроется, либо нет. А вот про новую наложницу своего мужа я слышала, но кто она не знаю, возможно это и твоя подружка. — сразу же царица дала ответы, на все мои вопросы.

— Я надеялся, что вы подскажите мне верный путь. — сказал я в расстоинных чувствах.

Царица не знает про машину времени, а значит и нет гарантий, что она в Египте. Мне стало еще хуже, чем было. Надежда на спасение быстро умирала у меня на глазах, и от этого хотелось выть всеми позабытым волчонком. Я умудрился сломать не только себе жизнь, но еще и не в чем не повинной девушке, которая просто однажды оказалась не в том месте и не в то время. Она считает знакомство со мной подарком судьбы, я же считаю это ее наказанием. И сейчас очередное тому подтверждение.

— Я попробую узнать, насчет твоего корабля. Как я понимаю, он такой же необычный для нашего мира, как и ты сам? — спросила Фейредина.

— Да. Это не совсем корабль который ходит по морю. Это большой металлический ящик, с дверью в внутрь, и множеством проводов кнопок внутри. — попробовал обьяснить я, и только сказав понял, что она не знает что такое провода и кнопки. — Ну там, будут много странных канатов, и различных маленьких квадратиков и зеркал.

— Я поняла, я расскажу это своим людям, и они попробуют что-нибудь выяснить. — пообещала помочь царица.

— А как мне быть с Авдотьей? Как спасти ее? — настаивал я на ответе на мучащий меня вопрос.

— Никак. Забудь ее. Кто однажды попал в гарем фараона, уже никогда его ни покинет. — твердо сказала царица.

— Что? Этого не может быть. Я выкуплю ее, выкраду на худой конец. — я никак не мог согласиться с ее ответом.

— Это невозможно. Девушек из гарема никогда никому не продают. Выкрасть ты ее тоже не сможешь, ибо гарем это драгоценность фараона, и его охраняют, как чистейшее золото. Сунешься, и тебя убьют. Мне жаль. — с состраданием сказала царица.

— Я не верю, я не могу ее оставить там. Она не принадлежит этому миру, у нее жизнь в своем. У вас же есть ваши служанки, возьмите ее на службу и выведете ко мне. — предложил я ей.

— Это тоже невозможно. Мне не служат наложницы из гарема, все мои девушки служанки свободны, а приближенные являются жрицами. — своими словами, она напрочь отрезала мне путь к спасению Авдотьи.

Я сам во всем виноват, не нужно было ей идти с ними. Нужно было принять бой. Пусть меня и убили бы, но зато может она смогла бы сбежать. Какой же я дурак, что я наделал. Сам отдал ее в тюрьму. Самодовольный идиот.

— Тебе просто нужно успокоиться и принять действительное как должное. Как я уже сказала гарем является богатством, и как о каждом сокровище, о девушкам там очень хорошо заботиться. Они ни в чем не нуждаются. — решила успокоить меня царица, вот только мне такого спокойствия не нужно, ладно, придумаю что-нибудь сам.

— Хорошо, я постараюсь с этим смириться, если ей там действительно хорошо. — я сделал видимость, что действительно принял ее доводы.

— Вот и замечательно. Теперь у тебя есть время, на то, что бы полностью освоить дарованную тебе силу. — сказала царица, и показала рукой на выход из беседки.

— Но мой корабль, как мне его искать? — решил я все же снова напомнить, о своей пропажи.

— Это недолжно тебя волновать, у тебя есть своя миссия, сначала выполни ее. Как я и сказала, поиском займусь я. — властно сказала царица.

Я поклонился и вышел из беседки. Мне не понравился ее тон, даже очень не понравился. Она уже не просила помочь ей, она приказывала. И что-то было в сегодняшнем разговоре не так, но я не могу понять что.

Я поспешил покинуть сады, вернулся к верблюду, и просто повел его рядом в сторону еще неизвестную мне, в даль, туда где заканчиваются сады, мне нужно подумать, и что бы не привлекать внимания. А это сделать сложнее всего.

Я шел вперед, и вперед, туда где был лишь песок. При этом был он уже везде, на моей одежде, в сандалиях, в волосах и даже во рту скрипел. Я добрел до пустынного побережья Нила, пустынного кстати во всех смыслах этого слова. Пусто, тут не было ни единого человека и это радовало. Оглядевшись назад, я понял, что забрел довольно далеко и тут меня точно никто не будет отвлекать.

Я сел на раскаленный полуденным солнцем песок, по небу не плыли даже облака, лишь пекло так, как будто бы меня засунули в жарочный шкаф, включив его на максимум. Лоб покрылся испоринками, перед глазами начинало все плыть. Но я встряхнул головой, отбросив наваждение, и вытащил посох из обмотки. Нужно научиться управлять посохом, принять его силу в полном объеме, твердил я себе мысленно. Но толку не было, мысли не шли. Из головы не выходил разговор с царицей.

Перейти на страницу:

Похожие книги