Читаем Отравленная роза (СИ) полностью

— ДНК расшифровывается как дезоксирибонуклеиновая кислота – это то, из чего мы с вами состоим. Это хранитель генетической информации, передающий её из поколения в поколение. Она определяет внешний вид, характер, наследственность, индивидуальные особенности…

Я изогнула бровь, пытаясь освоить определение маггловского термина, а он все вливал в меня потоки информации. Странно, Северус использует немагическую литературу, связанную с магглами и грязнокровками. Удивительно. Впрочем, многие алхимики пользуются маггловскими научными трудами в работе, а Снейп – талантливый мастер зелий, изучающий всё, что хоть отдалённо связано с его поприщем, и он просто не мог пройти мимо этого.

— И что это значит?.. — растерянно спросила я.

— Возможно, ваша кровь, да и клетки всего организма, способные регенерировать в считанные часы, станут прорывом в науке. Возможность залечивать неизлечимые раны и болезни даст надежду умирающим.

Он действительно заинтересован во мне, только это не то, о чем я мечтала, – мрачно подытожила я про себя.

— Кто я, профессор?

— Это чистая случайность столкнуться с подобной кровью. Не знаю, есть ли другие, но возможно, вы индивидуум, единичный случай, случайно проявившийся в результате…

— Мутации… — перебила его я, и в горле пересохло.

— Мисс Кэрроу, все возможно, но это ничуть не мешает вам вести обычный образ жизни, да и…

— Это может проявиться в будущем в виде какой-нибудь болезни, на…

— Возможно наследственность играет роль. Жаль, что я не могу получить образцы крови вашей матери.

~~

Снейп запнулся, не подумал, что его речи могут ранить дитя, воспитанное одним отцом. Нужно тщательнее следить за языком. Речь шла об исследованиях, и слова сами собой вылетели из его рта. Слава Мерлину, Аллегра отреагировала спокойно, хотя в её серых глазах мелькнул огонек грусти, едва ощутимый, но все же распознаваемый.

— Прошу прощения, — внезапно сказал он. — Я не подумал…

— Ничего профессор, продолжайте, это дело прошлое…

— Я бы изучил кровь вашего отца на предмет отклонений…

— Вы считаете, что это отклонение?

Она отчего-то начала нервничать, это читалось в напряженности ее положения на стуле. Аллегра старалась делать вид, что ей любопытно, пыталась реагировать цивилизованно, по-взрослому, и, признаться, ей это удавалось, если бы она не была ребенком в глазах Северуса. Все равно теперь он видел в ней силу и волю, после того, как она вчера стойко, без истерик переносила боль, держалась, не кричала, а лишь пару раз тихонько всхлипнула.

— Нет, я так не считаю. Отклонения обычно тянут за собой проблемы со здоровьем, чего в вас не наблюдается. В любом случае, здесь есть, что изучать. Это в высшей степени важно для общества, да и для вас самой.

~~~~~

Он пытался заинтриговать, чтобы получить меня в качестве донора. Если бы я не знала, что это за дар… Эта мысль выплеснулась негативной волной.

— Вы хотите, что бы я стала вашей подопытной крысой? — кажется, я даже фыркнула.

Он посмотрел внимательно, не в его интересах было сейчас повышать голос, и сдержался, хотя я ощутила прилив злобы, сверкнувшей в глазах цвета горького шоколада.

— Это самое грубое определение помощи, которая от вас требуется, — он говорил спокойно, однако в воздухе ощущались неприятные, сдерживаемые эмоции. — Проще говоря — да.

Не говоря гадостей, он просто согласился с моим резким высказыванием.

— Когда вы намереваетесь начать? — игнорируя холодок, пробежавший по спине, произнесла я, надеясь, что он потратит много времени на осуществление исследований, пока не придет к выводам, которые перечеркнут все мои надежды находиться рядом с ним.

— Вы согласны, мисс Кэрроу?

— Я еще подумаю… — обрушила все его планы я.

— Мне нужно оборудование, которое не так-то просто достать, — пропуская мимо ушей мою последнюю фразу, ответил Снейп. — Это может потребовать времени и больших денег. Мне нужен ваш ответ для того чтобы начать подготовку…

Я открыла было рот, но он перебил:

— Мисс Кэрроу, никто не собирается выкачивать из вас всю кровь и снимать скальп, — словно идиотке пояснил он.

Я скривила лицо в недовольной усмешке, его сарказм в этот раз был убогим. Меня пугает не то, что у меня будут брать пробы крови, волос, кожи, да чего угодно – это не проблема, замешательство вызывали куда более опасные стороны его стремления заняться моей в меру уникальной кровью. Подход к делу чисто научный, и, возможно, я могла бы согласиться на это, если бы не один маленький нюанс... Я, черт подери, в прошедшую субботу натворила дел и теперь стопроцентно не могу позволить ему изучать себя.

— Я сказала, что подумаю… — нервно произнесла я.

Перейти на страницу:

Похожие книги

12 великих комедий
12 великих комедий

В книге «12 великих комедий» представлены самые знаменитые и смешные произведения величайших классиков мировой драматургии. Эти пьесы до сих пор не сходят со сцен ведущих мировых театров, им посвящено множество подражаний и пародий, а строчки из них стали крылатыми. Комедии, включенные в состав книги, не ограничены какой-то одной темой. Они позволяют посмеяться над авантюрными похождениями и любовным безрассудством, чрезмерной скупостью и расточительством, нелепым умничаньем и закостенелым невежеством, над разнообразными беспутными и несуразными эпизодами человеческой жизни и, конечно, над самим собой…

Александр Васильевич Сухово-Кобылин , Александр Николаевич Островский , Жан-Батист Мольер , Коллектив авторов , Педро Кальдерон , Пьер-Огюстен Карон де Бомарше

Драматургия / Проза / Зарубежная классическая проза / Античная литература / Европейская старинная литература / Прочая старинная литература / Древние книги