Читаем Отринутый от святыни (СИ) полностью

Отец гордился Джейн, потому что ей удалось получить работу горничной леди в таком юном возрасте (ей было семнадцать). Её старшая сестра не могла работать, так как ей приходилось ухаживать за домом после смерти матери, старшие братья отправились на службу, а младшие помогали отцу на ферме.

Мередит с удивлением рассматривала Джейн, словно видела её в первый раз. Каштановые локоны волосы, волнами обрамляющие круглое лицо, многочисленные веснушки на курносом носу, и карие глаза, с восторгом и смущением глядящие на Мередит из-под краёв шляпы.

Мередит настолько была поглощена своими проблемами, что совсем не замечала её, хотя они проводили много времени вместе. Раньше она относилась к ней, как к необходимому дополнению к новой жизни, от которого невозможно было избавиться.

Джейн с такой сердечностью и любовью говорила о своей семье и погибшей от болезни маме, что Мередит не смогла не растрогаться.

Она рассказала ей про свою жизнь, стараясь избегать излишних подробностей, и меняя некоторые воспоминания, отразив их через призму этого времени. Она вспомнила свою первую любовь и то, как отец запрещал ей видеться с этим молодым человеком, несмотря на её угрозы, что она сбежит с ним. Её молодость и наивность в общении с молодыми людьми не давали ей согласиться с мнением отца о том, что её избранник является обманщиком. Эта истина пришла к ней гораздо позже, когда она услышала новость о том, что он бросил свою беременную жену ради молоденькой девушки, не обременённой заботами взрослого мира.

После этого, ей неделями пришлось выносить довольные замечания от отца: "Это могла быть ты".

*

Карета остановилась на подъездной дорожке к дому, и кучер помог им выйти наружу. Их встретила миссис Андерсон, окутав их своей доброжелательностью и заботой, как мягким пледом. Радостно щебеча, она провела их сквозь большой дом, напоминающий Мередит дворец, и вывела в задний двор, где собрались её гости, наслаждающиеся ласковыми солнечными лучами.

Двор был украшен к предстоящей игре в крокет. На деревьях висели бумажные фонари и разноцветные гирлянды, мягко покачивающиеся на ветру, на просторной веранде был накрыт стол со всевозможными напитками и угощениями, у которого стояло несколько мужчин. Увидев новых гостей, они кивнули им в знак приветствия. Мистер Браун присоединился к ним, взяв себе наполненный стакан. Женская половина разместилась под поставленным тентом, недалеко от дома.

Мередит сразу заметила Мию, стоящую рядом с миссис Миллс. Её высоко собранные волосы были украшены цветами, она была одета в длинное, струящееся платье нежно-розового цвета, которое сильно контрастировало тёмному наряду её тёти.

Услышав голос хозяйки дома, она обернулась, и её лицо озарилось счастливой улыбкой. Она сказала что-то тёте, которая после нескольких слов, кивнула ей.

После затянутого приветствия с остальными гостями, вынужденных разговоров про прекрасную погоду и про здоровье и благополучие собравшихся, подругам удалось уединиться. Они оставили их, под предлогом прогулки в саду, их камеристки вынужденно пошли следом, с видимым разочарованием покидая весёлую компанию.

— Я боялась того, что ты не захочешь говорить со мной, — сказала Мия, взяв подругу под руку.

— Я была расстроена, — призналась Мередит, — но я не могу винить тебя в случившемся. Ты должна это знать. Я ужасно рада видеть тебя, и у меня накопилась гора вопросов.

— С чего хочешь начать? У нас не так много времени перед игрой. Если задержимся, остальные ринутся искать нас.

— Бесполезно просить тебя уехать отсюда?

— Я не оставлю тебя. Эта тема закрыта.

— Тогда объясни, как ты оказалась в моей комнате?

Мия обернулась, чтобы проверить, что камеристки не идут слишком близко к ним.

— Ты мне не поверишь. Это прозвучит невероятно.

— Ты правда думаешь, что после всего, что со мной случилось, меня способно что-то удивить? Твоя светящаяся проекция была в моей комнате! — воскликнула она. Мия испуганно оглянулась и шикнула на неё. Камеристки медленно шли за ними, на расстоянии десяти метров, разговаривая друг с другом.

— Ладно, — выдохнула она. — Оказалось, что мы с миссис Миллс потомки ведьм.

Она замолчала, ожидая реакции подруги, но Мередит лишь вопросительно подняла брови, ожидая продолжения.

— Несколько веков назад на территории Беррингтона жила ведьма. В какой-то момент ей удалось открыть портал в будущее. Я не знаю всех тонкостей, она скрывает от меня то, как ей удалось сделать это.

— Миссис Миллс?

— Нет. Ведьма. Её зовут Джулия. — Мередит недоверчиво посмотрела на подругу, поэтому Мия добавила:- Она разговаривает со мной. Её дух, и сила, которой она обладала, всё ещё в Берингтоне. Знаю, звучит странно. Всё что она мне поведала, это то, что для открытия прохода нужны две ведьмы. Одна из прошлого, вторая, её родственница, из будущего. Почти столетие её душа спала, так как девушки в её поколении стали терять свои силы. Когда тётя Энн унаследовала Беррингтон, её сила ожила. Она смогла призвать к силе миссис Миллс, восстанавливая дверь между временами. В моих словах есть смысл?

Перейти на страницу:

Похожие книги