— Не делай вид, что у тебя был выбор, — перебила её Ева. — У нас не так много родственников, которых ты можешь взять на работу.
— Твой племянник, — повторила Энн, — допустил ошибку и понёс наказание за это. Поспорим из-за этого позже. У меня к тебе дело. Расскажи мне, в чём именно заключается твоя сила.
Ева посмотрела на неё, как на умалишённую, ожидая объяснения.
— Ты прекрасно знаешь ответ на этот вопрос. Ты сама объяснила мне, в чём заключается моя сила много лет назад.
— С тех пор многое изменилось. Я хочу услышать это от тебя.
— Латаю, то, что было сломлено, очищаю от загрязнений и болезней. Восстанавливаю, возвращая первозданный вид.
— Мне пришёл в голову ещё один способ использования твоей силы, — призналась Энн. — Я хочу, чтобы ты очистила разум.
— Энн! Могу залечить рану или сломанную кость, очистить организм от болезни, или сделать так, что через секунду захламлённая комната будет блестеть от безупречной чистоты. Чаще всего, я применяю свою силу только по отношению к дому.
— Беррингтон отличается от других домов. Это не бездушная постройка, у него есть разум.
— Почему ты не можешь просто подчинить себе волю этого человека?
— Мои силы здесь бессмысленны. Я могу заставить его уехать и никогда не возвращаться, перестать говорить о Беррингтоне, но я не могу контролировать его разум. Он продолжит разыскивать нас, привлечёт к поиску других людей. Сколько бы указаний я ему ни дала, я не могу предвидеть всё: он найдёт лазейку. Ему необходимо очищение от воспоминаний об этом поместье. Это все равно, что избавление дома от ненужного хлама.
— Ты знаешь, что это не так. Как ты себе это представляешь?
— Представь, что его разум — это дом. Пройдись по комнатам, убери лишние воспоминания, заставь его забыть об этом месте.
Неуверенность Евы таяла на глазах. Она поставила корзину на землю и выпрямила плечи, затем, решительно кивнув, сняла шляпу.
— Как тебя зовут? — спросила она, когда Энн разрешила ему разговаривать.
— Сэм.
— Здравствуй, Сэм. Я пришла, чтобы помочь тебе.
Он испуганно дернулся, когда она положила пальцы на его рану на лбу, залечивая её. Его челюсти сжались, сдерживая стон боли. Закончив, Ева неодобрительно осмотрела его, сочувственно покачивая головой. Под её взглядом, пятна грязи и крови на его футболке и джинсах исчезали, припухлости, появившиеся из-за ударов, растворялись.
— Ну вот, другое дело, — довольно сказала она, кладя пальцы на его лоб. — Теперь самое сложное.
Миссис Миллс замерла в ожидании. Через несколько минут Ева сказала:
— Он говорил про Беррингтон другим людям. Могут быть вопросы.
— Помутнение разума из-за алкоголя и горя от потери близкого человека. Я скажу, чтобы он избегал этой темы в разговоре, сторонился от этих людей. Должно сработать.
— Усыпи его.
Миссис Миллс отправила его в сон, и голова Сэма послушно повисла.
— Что с воспоминаниями о девушке? — спросила Ева. — Он будет её искать.
— Он не найдёт её. Она никогда не называла ему название этого поместья.
Ева оторвала пальцы от его головы и кивнула.
Глава 8