— Даже я и то не знаю, где он живет и работает, — заметил Хэл. — Он ничего не говорит мне об этом. Мне, например, совершенно безразлично, знают обо мне или нет. Пусть знают. Я действительно преподаю французский язык. Между прочим, я даю частные уроки и ни в какой школе не работаю, — продолжал он, улыбнувшись. — Но поскольку я строго придерживаюсь принципа не путать дело с удовольствием, а удовольствие с делом, эти ужасные отпрыски миссионеров нисколько меня не волнуют. Поэтому для их родителей нет никаких причин опасаться меня.
— Давайте выпьем еще, — предложил Маггио. — Мы много прошли пешком и очень устали.
— А почему ты не позвонил мне? — спросил Хэл. — Я встретил бы вас на машине.
— Мы решили пройтись пешком, — солгал Маггио, — чтобы развить аппетит.
Хэл подозвал официанта.
— Гарсон, повторите, пожалуйста, — приказал он.
— Что мне нравится в тебе, — заметил Хэл, повернувшись к Маггио, — так это твоя простота и непосредственность. Ты чист и прозрачен как стеклышко. Давайте-ка пойдем ко мне домой. У меня там целый ящик свежего французского шампанского, оно разогреет вам кровь. Ты пил когда-нибудь французское шампанское?
— А разве здесь нам дают не французское? — удивился Маггио.
— Нет, — ответил Хэл. — Это вино местного производства.
— Вот черт! — Маггио был разочарован. — А я думал, что пью французское шампанское. Хэл долго жил во Франции, — пояснил он Прю.
— Это правда? — спросил Прю.
— Да, — ответил Хэл. — Ну давайте пойдем. Я купил это шампанское специально для тебя, Тони. Ты знаешь, из-за этой войны покупать его становится все труднее и труднее. Пошли, пошли. Дома у меня будет намного лучше, чем здесь. Очень уж сегодня жарко, а дома можно и раздеться.
— Ну что ж, — согласился Анджелло, — я не возражаю. А как ты, Прю?
— Кто? Я? Пошли, мне совершенно безразлично.
— Ну вот и прекрасно, — обрадовался Хэл. — Я боялся, что если Прю не пойдет, то и ты откажешься, — пояснил он Анджелло.
— Конечно, отказался бы, — весело ответил Анджелло, подмигнув Прю. — Не могу же я бросить своего друга на произвол судьбы.
— Очень трогательные отношения, — проворчал Томми.
Хэл подозвал официанта и расплатился с ним.
У выхода Хэла проводил подобострастным поклоном здоровенный и неуклюжий швейцар-вышибала.
Глава двадцать четвертая
Вчетвером они вышли па улицу, перешли на другую сторону и прошли мимо ряда магазинов для туристов. В витринах виднелись разные спортивные и рыболовные принадлежности, резиновые ласты и очки для подводного плавания. В одном магазине продавали специально только пляжную одежду, купальные костюмы, трусики. Ткани были разрисованы на местные, гавайские, мотивы. Еще один магазин был предназначен исключительно для женщин; в нем продавали легкую верхнюю одежду, тоже с отпечатком гавайских мод, красок и вкусов. Был здесь и ювелирный магазин, в витринах которого было выставлено множество небольших фигурок, вырезанных из китайского гагата. Позади непрерывной цепи магазинов находился известный на весь мир театр «Уайкики», внутри которого росли пальмы, но сейчас он был накрыт. Время приближалось к полуночи, поэтому почти все закрывалось, и даже улицы понемногу начали принимать свой ночной полупустынный вид. Воздух стал прохладнее, дул легкий ветерок с моря, по небосводу, где-то высоко-высоко в восточном направлении, медленно плыли облачка, закрывавшие собой ткань из ярких звезд. Мягко шуршали покачиваемые ветерком огромные листья тянувшихся вдоль тротуаров пальм.
Пройдя огромный белый корпус театра «Уайкики», Хэл повернул в сторону от пляжа — в одну из узких боковых улиц, заросшую невидимой в темноте, шуршащей тропической растительностью.
— Очаровательное место, но правда ли? — сказал Хэл. — Очень уютное.
— О, да, — согласился с ним Томми, — просто прелестное.
Хэл и Маггио шли впереди. Рослому Хэлу приходилось нагибаться чуть ли не до пояса, когда он говорил что-нибудь коротышке Анджелло.
— Я рад, что ты идешь с нами, — прошептал Томми Прюитту.
— Анджелло много рассказывал мне о домике Хэла, я хочу посмотреть его.
— А-а, — разочарованно произнес Томми.
Прю прислушался к негромкому говору впереди идущих.
— Где ты так долго пропадал, маленький звереныш? — спросил Хэл у Анджелло. — Ты не представляешь, как мне хотелось видеть тебя. Я никогда не знаю, в какое время ты появишься, мне остается только надеяться и ждать. А вызвать тебя опасно, да я и не знаю, в какой части ты служишь. Иногда мне кажется, что ты приходишь ко мне только тогда, когда тебе нужны деньги.
— Я весь месяц был во внеочередных нарядах, — солгал Маггио. — Никак не мог вырваться в город, можешь спросить у Прюитта.
— Правду он говорит, Прю? — спросил Хэл громко.
— Правда, правда, — ответил Прю. — Он в черном списке.
— Вы вруны оба, — шаловливо заметил Хэл. — Один врет, а другой вежливо поддерживает его.
— Э, брось, — сказал Маггио. — Хорошо еще, что в эту получку у меня нет денег, а то я напился бы и опять получил бы наряд вне очереди.
— Получается, что в дни, близкие к получке, ты всегда находишься в наряде?