Читаем Отстающая (СИ) полностью

По кабинету прокатились смешки.

— Она мужиков своих сравнивает, — хихикнула Маргери Тирелл. — Некогда ей вас слушать.

— У меня хотя бы есть кого сравнивать, а ты так и останешься старой девой, — огрызнулась Санса, выходя.

Станнис Баратеон, директор, сидел за внушительным столом, заваленным бумагами. Он не поднял головы, когда она вошла, лишь жестом указал ей на стул, и снова углубился в изучение сметы. В школе собирались делать ремонт, и он должен был отследить, куда пойдут деньги, выделенные из городского бюджета. Через пару минут он отложил бумаги, сцепил пальцы в замок, и посмотрел на неё. Наверное, этот суровый взгляд был призван вселять в учеников страх, но пропал втуне. Санса не испугалась, её щедро подведённые чёрным глаза не отрывались от лица директора.

— Итак, Санса. Я вынужден предупредить тебя о том, что, если ты не исправишь оценки, ты не сможешь получить аттестат.

— Мне всё равно.

— А мне нет. Ещё никто не уходил из моей школы со справкой, и я не желаю создавать прецедент.

Санса презрительно скривила губы.

— Ты должна подтянуться в учёбе. Я понимаю, что ты несколько в расстроенных чувствах, но пожалуйста, подумай хорошенько, что ты делаешь со своей жизнью? Стоит ли ради мужчины, как бы ни был он хорош, рисковать своим будущим?

— Только не читайте мне нотации, я всё это и дома слышу каждый день.

— Ничего, послушаешь и от меня. Если родители не могут справиться с твоими проблемами, значит, им нужно помочь. Я попросил одного из лучших учеников позаниматься с тобой.

— Что? Кого вы мне навязать хотите?

— Сандор Клиган серьёзный молодой человек, он согласился прийти на помощь.

— Клиган? Этот святоша? Чёрта с два я стану с ним заниматься! — Санса едва сдержала непечатное словцо, готовое сорваться с губ.

— Конечно, ты будешь с ним заниматься, — спокойно продолжал Станнис. — Я уверен, что он сможет устоять, когда ты полезешь к нему в штаны. Поэтому его и выбрал.

Девушка побледнела от злости.

— И родители уже об этом знают?

— Я позвонил им до того, как пригласить тебя сюда.

Теперь точно не отвертеться! Вот же дерьмо! Терпеть этого отглаженного, невыносимо скучного ботаника!

С ботаником она, конечно, погорячилась. Сандор не заслуживал такого названия. Но учился он отлично, его поведение не вызывало нареканий, он всегда знал правильные ответы на все вопросы… Одевался так, словно на подиум собрался выйти. Встречался с первой красавицей школы. В общем, был идеальным, а идеал практически всегда препротивен для людей, имеющих изъян. И ей придётся провести с ним вдвоём бог знает сколько долгих часов! Твою же мать! Ай да директор! Додумался как испортить мне жизнь ещё больше!

========== Сандор ==========

Трое сидели за обеденным столом в чистенькой кухне. Мистер Клиган просматривал спортивный раздел, держа в руках развёрнутую газету. Сандор аккуратно ел, изредка обмениваясь репликами со старшим братом Григором. Неподготовленному человеку страшно было бы и взглянуть на него. Восемьдесят процентов его тела были покрыты ожогами.

Два года назад в их доме вспыхнул пожар из-за неисправной проводки. Григор вытолкнул брата в окно, а сам выбраться не успел. Перед ним встала стена огня. Врачи буквально вытащили его с того света, подлатали как могли, но вернуть нормальную внешность не удалось. Выйдя из больницы, он забросил университет и подал документы в духовную семинарию. Он был убеждён, что его спас бог, и твёрдо решил стать священником.

Сандор чувствовал вину, когда смотрел на брата. Я должен был быть на его месте. Впрочем, Григор не унывал. Он помогал в церковном приходе, его знали и любили старики, живущие в доме престарелых, которым он читал последние новости из газет, и приютские дети, которым он приносил собственноручно сделанные игрушки.

— Сандор, как дела в школе? — вопрос был задан для проформы, отцу было хорошо известно, что у парня нет никаких проблем.

— Нормально. Директор попросил меня позаниматься с отстающей девочкой. Сегодня пойду к ней.

— Что за девочка?

— Санса Старк.

— Это та самая, что привлекает к себе повышенное внимание мужского пола? В частности, своего дяди по свойству? — мистер Клиган поправил очки, норовящие сползти с носа.

— Отец, ну не стыдно ли тебе повторять эти сплетни? — спросил Григор, кротко глядя на него. — Миссис Пуль добрая женщина, но ужасная болтунья.

— Да, папа, это она. Но брат прав, эту Пуль хоть на порог не пускай, тараторит, словно трещотка.

Клиган-старший смутился. Ванесса приходила ради него, и он знал это. Я вдовец, она вдова, почему бы и нет? Его останавливала только мысль о реакции детей.

— Будь с этой Старк поосторожнее. Мало ли, что ей в голову придёт.

— Да ладно тебе, ты же знаешь, у меня есть Мирцелла, и никто другой мне не нужен.

— А Мирцелла знает о просьбе директора? — поинтересовался Григор. — Лучше предупреди её, чтобы она не волновалась. И не обижалась на тебя.

— Я зайду к ней по пути.

Перейти на страницу:

Похожие книги