Читаем Отвага и любовь полностью

— Я не боюсь вас нисколько, милорд. И позвольте мне довести до вашего сведения еще одну истину. Вы воображаете, что этот брак позволит вам командовать мной. Ничего подобного. Я буду вести себя так, как считаю нужным.

Ей показалось: на какой-то краткий миг в его голубых глазах вспыхнуло восхищение. Но это длилось недолго. Роланд опять посмотрел на нее с привычным теперь уже высокомерием.

— О нет, отныне я волен командовать вами и делать с вами все, что захочу. Запомните это.

Не сказав больше ни слова, он круто повернулся и вышел.


Мередит вступила за пределы крепостной стены Керкланда с высоко поднятой головой. Ей было безразлично, что подумают обитатели замка по поводу того, почему она прибыла без сопровождения их господина.

Она бросила тревожный взгляд через плечо на две повозки, груженные бельем, мебелью, одеждой и прочей утварью. Все это теперь принадлежало ей. Никогда в жизни она не думала, что у нее будет так много всего.

В комодах в замке осталась лишь одежда, сшитая для Селесты, которая спустя много часов после того, как переполох улегся, вернулась домой. Вызванная к отцу, она предстала перед ним с вызывающим видом и отказалась говорить, где была, и почему они с Мередит поменялись ролями. Только сестре она призналась, что провела ночь в заброшенном домике лесника. Селеста высказала уверенность, что у Мередит и Роланда все будет хорошо.

Мередит не стала разочаровывать сестру, сообщать малоприятные подробности их нескладывающихся отношений.

Она твердо решила для себя: значение имело только то, что у нее теперь появилась возможность создать свой собственный дом. А удержать Себастиана рядом с собой ей вряд ли удастся. Он не питал к ней подлинных чувств. Возможно, он скоро будет игнорировать ее до такой степени, что предоставит ей действовать в замке так, как она захочет. Роланд Себастиан был воителем. Разве ему может быть дело до того, как она будет управлять хозяйством?

Хотя мысль о том, что он останется совершенно равнодушным к ней, была для нее не столь утешительной. То и дело в памяти всплывали непрошеные воспоминания о его прикосновениях, и всякий раз при этом ее бросало в жар….

Два ехавших верхом человека, которых Роланд оставил сопровождать ее, молча проскакали чуть вперед. За весь долгий день они не сказали почти ни слова ни ей, ни ее горничной. Даже не потрудились хотя бы представиться.

Теперь, когда они оказались на территории замка, Мередит почувствовала на себе взгляды множества глаз. Она продолжала высоко держать голову, стараясь не поддаться соблазну попристальней разглядеть толпу зевак, чтобы понять, так ли сильно негодовали люди по поводу женитьбы своего господина на дочери его врага, как она того боялась. Ведь ее положение осложнялось еще и подозрительным отсутствием Роланда.

Понимая, что она все равно ничего не в силах изменить, Мередит заставила себя сосредоточиться на осмотре замка. Это было большое двухэтажное сооружение с квадратной башней на каждом из четырех углов и крытыми переходами. Прочный деревянный мост соединял внешнюю стену с верхом центральной башни. В случае осады замка люди могли отступить по мосту под защиту внутренних стен, в центральную, хорошо укрепленную башню, а потом сжечь за собой этот мост, чтобы им не смог воспользоваться враг.

По всему было видно, что Керкланд серьезно относился к вопросам своей безопасности. Ироничная улыбка тронула губы Мередит. Ничего удивительного, что у субъекта со столь тяжелым характером имелось такое количество врагов, что ему было необходимо предпринимать сверхмеры предосторожности. Она не могла бы сказать, что ее собственный отец был беспечным, но он не до такой степени оберегал покой Пинакра. Этого и не требовалось.

Повозки остановились посреди двора, но никто не сдвинулся с места.

Прождав, как ей показалось, целую вечность, Мередит глубоко вздохнула и решила, что придется действовать ей самой, поскольку никто не спешит на помощь. Распрямив для храбрости плечи, она соскочила на плотно утрамбованную землю.

К своему облегчению, она увидела, как от группы людей, стоявших на ступенях, отделился человек и пошел ей навстречу. Мередит поджидала его, стараясь держаться с достоинством.

Человек был высокого роста, как и Себастиан, но не столь широк в плечах. Его светло-пепельные волосы были коротко подстрижены. Остановившись перед ней, он вежливо и несколько чопорно поклонился.

— Насколько я понимаю, вы жена милорда, леди Селеста. Я— сэр Саймон. В отсутствие милорда мне приходится за все тут отвечать. Надеюсь, он сказал вам об этом.

Мередит не смогла скрыть своего раздражения. Роланд ничего ей не говорил. Но еще хуже было то, что этот человек назвал ее Селестой. Однако она не станет ему все объяснять.

— Я жена вашего господина, леди Мередит, — сухо сказала она. Сэр Саймон заморгал, а Мередит поспешно добавила: — Мы с моей горничной весьма утомлены. Это был долгий день.

— О да, разумеется, — кивнул сэр Саймон. — Полагаю, лорд Роланд следует за вами.

— Милорд прибудет через несколько дней.

Перейти на страницу:

Все книги серии Любовь Прекрасной Дамы

Похожие книги