— Черт побери, если я это сделаю, и, черт побери, — если нет, но, будь оно все проклято, я это сделаю, и пошли к черту все обстоятельства! — неожиданно рявкнул Джек.
Он развернул коня и пустил его галопом в обратном направлении. Кейт вцепилась в Джека ради собственной жизни.
— Куда мы едем? Это не дорога в деревню, — пронзительно завизжала она.
Но в ответ майор только крепче прижал ее к себе и пришпорил скакуна.
— Коттедж в другой стороне, — крикнула Кейт, подскакивая в седле.
Лошадь продолжала нестись галопом. Джек молчал. Кейт расстроено уткнулась в его грудь.
— Джек! Куда мы едем?
Майор крепко стиснул ее:
— Я вас похищаю.
Кейт была ошеломлена. Похищает ее?
— Все так делают, почему не я? — прокричал Джек ей в ухо.
— Ох, Джек, нет. Только не вы, пожалуйста, не вы, — с дрожью в голосе произнесла Кейт и заплакала.
Испуганный, Карстерз остановил коня. Неловко соскользнул с него и опустил Кейт на землю. Ее ноги подогнулись, и она упала на траву. Он последовал за ней, схватив в объятия.
— Нет, Кейт, не надо, умоляю, не надо, — потерянно повторял он. — Пожалуйста, не плачьте.
Джек достал большой носовой платок и начал неуклюже промокать ей щеки.
— Не плачьте, дорогая. Я не вынесу ваших слез.
Кейт зарыдала еще сильней.
Джек обнимал ее, нежно покачивая, пока всхлипы не стали стихать, и продолжал удерживать на коленях, прижав лицом к своей груди и нежно поглаживая растрепанные волосы. В конце концов, справившись с собой, Кейт отстранилась.
— Почему? — прошептала она.
Джек глубоко вздохнул и в отчаянии покачал головой.
— Я… я просто подумал, если вы и в самом деле приняли решение жить в сельской глуши…
— Продолжайте, — потребовала Кейт.
Карстерз явно испытывал неловкость.
— Ну… я подумал… вы могли бы…
— Могла бы что? — снова потребовала Кейт.
Он неожиданно взорвался:
— Вам следует знать. Я посчитал, что, если вы решили похоронить себя в безвестности, по крайней мере, могли бы сделать это со мной! А теперь вы получили то, что хотели. Разве я не жалкий мерзавец? Самонадеянный дурак, который посмел думать, что вы согласитесь…
— Соглашусь с чем?
Сердце учащенно забилось. Они подошли к сути вопроса.
На что бы она с радостью согласилась, по его мнению? Быть снова похищенной? Стать его любовницей? Его шлюхой? Согласилась с тем, что ее сердце будет навеки разбито?
Наступило долго молчание. Наконец Джек сунул руку во внутренний карман своего сюртука и вытащил заполненный документ. Мгновение он смотрел на него, его губы печально скривились, и он бросил бумагу на траву между ними.
— Взгляните сами. Вот свидетельство того, какой я на самом деле самонадеянный дурак. Давайте, откройте, посмотрите сами. Но только не смейтесь мне в лицо.
Дрожащей рукой Кейт потянулась к листику. Раскрыв, она перечитала его несколько раз, ее разум пытался осознать значение написанного.
— Это особое разрешение, — потрясенно произнесла она. — И оно выдано уже давно.
Джек получил его до того, как ее похитил Джеремайя Коул, в волнении сообразила Кейт.
— Да. Вот такой я дурак: подумал, что вы выйдете за меня замуж.
Майор рассмеялся сухим неприятным смехом, который резко оборвал.
— А почему вы просто не спросили у меня? — поинтересовалась она мягко.
— Спросил у вас? — голос его был полон горечи. — Зачем спрашивать, если нет возможности принять предложение. Какая леди согласится выйти замуж за такого, как я, — за калеку с отвратительными манерами да урода впридачу? И без пенни в кармане? Ну и что это за партия для женщины?
— Для некоторых женщин это очень хорошая партия.
При этих словах Карстерз все-таки взглянул на Кейт:
— Возможно… Если женщина потеряла все — свой дом, семью, свое… свое доброе имя. Такая женщина могла бы счесть это достаточным. У нее не было бы иного выбора.
И он дал ей семью, отличный дом и спас ее доброе имя. Кейт чувствовала, что в ней растет злость. Он посмел думать о себе, как о плохой партии? А о ней, как об охотнице за богатством!
— А женщина, от которой отвернулась удача? — спросила она. — Женщина, чье доброе имя было восстановлено раздражительным нищим калекой — такую женщину следует обмануть, похитить, принудить?
— Я так поступил только потому, что вы сбежали. — Джек выглядел пораженным. — Мне показалось, вам не нужна лондонская жизнь, поэтому я подумал…
— Я приехала сюда, чтобы вернуть вещи, которые продала, когда у меня не было денег. Кое-что из драгоценностей моей матери, книги отца и тому подобное. Леди Кейхилл прекрасно об этом известно. Она ожидает меня ко вторнику. Я не убегала ни от кого и ни от чего. Вам следовало лучше меня знать!
— Я не думал…
Он безнадежно пожал плечами.
— Да, вы не думали! — разозлилась Кейт. Она придвинулась ближе и ударила его по руке. — Вы раздражительный и нищий, а еще — просто глупый! Вы большой безмозглый олух! Вы не разговаривали со мной неделями…
— Но вы бы не…
— И вы сверкали и плевались в меня синим пламенем через заполненные толпами танцевальные залы…
— Каким синим пламенем?