Читаем Отважная лягушка. Часть 2 (СИ) полностью

– Она его подменила! – невольница вытаращила на хозяйку полные священного трепета глаза. – Это же святотатство! Да как только Рибила не убила её на месте!

– Пока что чуть не прибили меня, – мрачно усмехнулась девушка и красочно описала охватившую храм панику, закончив рассказ историей своего чудесного спасения.

– Картина к балке привязана, а там гирлянда из сухой травы. Вспыхни она, всё бы кругом запылало.

– Пусть небожители и дальше хранят вас, госпожа, – покачала головой восхищённая, но явно испуганная Риата. – А что же теперь будет?

– Понятия не имею, – растерянно пожала плечами Ника. – Только, думаю, если бы не письмо сенатора, не стала бы Маммея за меня заступаться.

– Осмелюсь сказать, – почтительно проговорила невольница. – Она не только вас защищала, госпожа, но и себя.

– Это как? – не поняла хозяйка.

– Ой, госпожа, – покачала головой Риата, видимо, раздосадованная подобной непонятливостью собеседницы. – Да разве оставил бы её городской совет верховной жрицей после убийства в храме, да ещё во время церемонии. Это же позор на всю Империю!

– Откуда мне знать, какие тут у вас порядки, – раздражённо буркнула Ника, только сейчас уяснив коварный план жрицы и причины её смятения.

– А вы госпоже Маммее о госпоже Доре рассказывали? – робко, явно опасалась вызвать неудовольствие хозяйки, спросила Риата.

– Нет, – покачала головой девушка. – Не хотела влезать в их дела.

И досадливо поморщилась.

– Я же не знала, что эта меретта втравит меня в свои разборки?! Да и какая разница!? Думаешь, она бы мне поверила?

Рабыня тяжело вздохнула.

– Если Олкад за месяц помилование не выбьет, – продолжила Ника, обращаясь больше к самой себе. – Меня отправят на рудники.

– Ой, госпожа, да неужели Луна и в следующий раз не очистится? – вскричала рабыня.

– Думаю, Маммея уже обо всём догадалась или скоро догадается, – хозяйка пристально посмотрела на притихшую невольницу. – И теперь у Доры есть единственная возможность остаться в святилище. Стать верховной жрицей. Иначе Маммея её сожрёт.

– Как?! – вытаращила глаза собеседница. – Съест?!!

– Нет, конечно, – рассмеялась девушка. – Выгонит или придумает что-нибудь похуже, но такого предательства не простит. Дора это знает и будет делать всё, чтобы выжить Маммею. А я – самый подходящий предлог для этого. Поняла?

– Какая вы умная, госпожа! – восхищённо выдохнула Риата. – Как всё объяснили, даже я глупая поняла.

– Нет тут ничего сложного, – усмехнулась хозяйка, не без удовольствия слушая невольницу, однако тут же вспомнила, как сама же обрывала её льстивые речи, и нахмурилась. – Иди спать, а мне ещё Маммею дожидаться.

– Разрешите с вами остаться, госпожа, – попросила рабыня, скромно потупив глазки.

Ника критически осмотрела её тунику, пупырышки "гусиной кожи" на голых руках и покачала головой.

– Нечего тебе тут мёрзнуть. Отдыхай.

– Как прикажете, госпожа, – с плохо скрытым облегчением поклонилась Риата, и скоро торопливые шаги женщины стихли в темноте.

А её хозяйка довольно скоро пожалела о своём опрометчивом решении. Холодный мрак большого пустого помещения давил на психику, выжимая из памяти жуткие истории о притаившихся в темноте монстрах и чудовищах.

Разум много повидавшей путешественницы только посмеивался над подобными страхами, но древний, запрятанный в глубинах подсознания инстинкт не давал успокоиться.

Зная, что в храме довольно приличная звукоизоляция, девушка, разумеется, и не думала напрягать голосовые связки. Просто сидела, забравшись с ногами на обнаруженную возле главного входа лавку, кутаясь в плащ и бездумно глядя на чуть трепещущее пламя светильника.

Мало-помалу усталость начала справляться со страхом и беспокойством. Ника пригрелась. Потянуло в сон. Крошечный огонёк расплылся в жёлтое пятно.

Однако, разум, успевший за пару лет более-менее приспособиться к первобытному существованию, вырвал её из объятий Яфрома, едва уши уловили негромкий скрип.

Когда верховная жрица стремительно ворвалась в зал, девушка уже стояла на ногах возле светильника, и растягивая рот в зевке, пробормотала, не очень убедительно разыгрывая удивление:

– Рада видеть вас, госпожа Маммея. Мне можно идти спать?

– Да ты же и так спишь, Юлиса! – всплеснула руками женщина. – И почему я тебя не слышала? Ты поёшь или бормочешь себе под нос? Разве я не ясно сказала? Решила, раз о тебе сенатор вспомнил, так на мои слова можно не обращать внимание? Запомни хорошенько: сенатор в Радле, а я здесь. И мне достаточно...

Вымотавшаяся, лишённая нормального сна, усталая путешественница, не выдержав, сорвалась:

– Хватит пугать! Ну пойду я на каторгу и что? Тот, кто подменил камень, успокоится? Да не из-за одной меня всё это затеяно, а чтобы и вас из храма выгнать!

– Как подменили?! – отшатнулась женщина в притворном ужасе, картинно прижав руки к груди. – Да как ты смеешь, богохульница?! Сейчас же заткни свой поганый рот!

– Да я-то заткну, – проворчала Ника, отворачиваясь и мысленно кляня себя за несдержанность. – Что с меня взять? У дикарей жила, мокасином похлёбку ела, умных людей не видела. Только даже мне понятно, что ритуал сорвал кто-то из своих...

Перейти на страницу:

Похожие книги

Вендиго
Вендиго

В первый том запланированного собрания сочинений Элджернона Блэквуда вошли лучшие рассказы и повести разных лет (преимущественно раннего периода творчества), а также полный состав авторского сборника 1908 года из пяти повестей об оккультном детективе Джоне Сайленсе.Содержание:Юрий Николаевич Стефанов: Скважины между мирами Ивы (Перевод: Мария Макарова)Возмездие (Перевод: А. Ибрагимов)Безумие Джона Джонса (Перевод: И. Попова)Он ждет (Перевод: И. Шевченко)Женщина и привидение (Перевод: Инна Бернштейн)Превращение (Перевод: Валентина Кулагина-Ярцева)Безумие (Перевод: В. Владимирский)Человек, который был Миллиганом (Перевод: В. Владимирский) Переход (Перевод: Наталья Кротовская)Обещание (Перевод: Наталья Кротовская)Дальние покои (Перевод: Наталья Кротовская)Лес мертвых (Перевод: Наталья Кротовская)Крылья Гора (Перевод: Наталья Кротовская)Вендиго (Перевод: Елена Пучкова)Несколько случаев из оккультной практики доктора Джона Сайленса (Перевод: Елена Любимова, Елена Пучкова, И. Попова, А. Ибрагимов) 

Виктория Олеговна Феоктистова , Элджернон Блэквуд , Элджернон Генри Блэквуд

Фантастика / Приключения / Ужасы и мистика / Мистика / Ужасы
Библиотекарь
Библиотекарь

«Библиотекарь» — четвертая и самая большая по объему книга блестящего дебютанта 1990-х. Это, по сути, первый большой постсоветский роман, реакция поколения 30-летних на тот мир, в котором они оказались. За фантастическим сюжетом скрывается притча, южнорусская сказка о потерянном времени, ложной ностальгии и варварском настоящем. Главный герой, вечный лузер-студент, «лишний» человек, не вписавшийся в капитализм, оказывается втянут в гущу кровавой войны, которую ведут между собой так называемые «библиотеки» за наследие советского писателя Д. А. Громова.Громов — обыкновенный писатель второго или третьего ряда, чьи романы о трудовых буднях колхозников и подвиге нарвской заставы, казалось, давно канули в Лету, вместе со страной их породившей. Но, как выяснилось, не навсегда. Для тех, кто смог соблюсти при чтении правила Тщания и Непрерывности, открылось, что это не просто макулатура, но книги Памяти, Власти, Терпения, Ярости, Силы и — самая редкая — Смысла… Вокруг книг разворачивается целая реальность, иногда напоминающая остросюжетный триллер, иногда боевик, иногда конспирологический роман, но главное — в размытых контурах этой умело придуманной реальности, как в зеркале, узнают себя и свою историю многие читатели, чье детство началось раньше перестройки. Для других — этот мир, наполовину собранный из реальных фактов недалекого, но безвозвратно ушедшего времени, наполовину придуманный, покажется не менее фантастическим, чем умирающая профессия библиотекаря. Еще в рукописи роман вошел в лонг-листы премий «Национальный бестселлер» и «Большая книга».

Антон Борисович Никитин , Гектор Шульц , Лена Литтл , Михаил Елизаров , Яна Мазай-Красовская

Фантастика / Приключения / Попаданцы / Социально-психологическая фантастика / Современная проза