Читаем Отважная лягушка. Часть 2 (СИ) полностью

– Как зовут твою госпожу? – спросила гетера.

– Ника Юлиса Террина, госпожа, – не поднимая глаз, ответила невольница. – Дочь Лация Юлиса Агилиса и Тейсы Юлисы Верты, внучка сенатора Госпула Юлиса Лура.

Решив первым делом нагнать страху на глупую рабыню, писец рявкнул:

– Не смей лгать! Все знают, что Лаций Юлис Агилис и его благородная супруга погибли в Рифейских горах.

– Я лишь повторяю то, что говорила моя хозяйка, – всё тем же лишённым интонации голосом сказала Риата. – Её родители перебрались через перевалы, дошли до Канакерна и отплыли в Некуим.

– Куда? – вытаращил глаза окончательно растерявшийся молодой человек.

– В Некуим, господин, – по-прежнему вежливо и спокойно повторила собеседница, державшая себя так, как и подобает хорошо вышколенным невольницам из домов богатых господ. – Так на Западном побережье называют большую землю за океаном

"О, светлые и тёмные боги! – мысленно возопил Олкад. – Да где только они найдут дураков, готовых поверить в такие сказки? Ну хорошо, послушаем, что они там со своей хозяйкой насочиняли".

– Продолжай! – не считая нужным скрывать ироническую усмешку, кивнул он женщине.

– Там, за океаном, и родилась моя госпожа, – чуть приподняв голову, Риата бросила на него короткий, оценивающий взгляд. – Мать её рано умерла, и госпожу растил любящий отец, господин Лаций Юлис Агилис. Когда он узнал, что его отца и брата признали невиновными, то отправил дочь на родину.

– Чушь! – безапелляционно заявил молодой человек и ехидно осведомился. – Почему же он сам не вернулся?

– Госпожа Юлиса сказала, что отец слишком стар и болен для такого путешествия.

– Сколько лет прошло с тех пор, как император оправдал сенатора Юлиса, – натужно рассмеялся писец. – Чего же твоя хозяйка и её отец так долго ждали?

– Об этом не мне судить, господин, – смиренно пробормотала женщина. – Спросите мою госпожу.

– Мне жаль, госпожа Брония, что вы столь легковерно отнеслись к выдумкам этой мошенницы, – со вздохом проговорил Олкад, собираясь встать. – Лучше прикажите её связать и отвести к эдилам. А я ничем не смогу вам помочь.

– У неё есть письма, господин Ротан, – сказала хозяйка дома. – Покажи, Риата.

– Да, госпожа, – поклонившись, рабыня достала из корзины круглую деревянную шкатулку, украшенную грубым, варварским орнаментом.

С трудом откупорив плотно сидевшую крышку с остатками смолы по краям, невольница продемонстрировала несколько папирусных свитков, запечатанных восковой печатью со знакомым гербом.

Осторожно вытащив один из них, молодой человек прочитал написанное снаружи имя адресата: Торине Септисе Ульте; и удивлённо взглянул на гетеру, та кивнула невольнице.

– Это бабушка моей госпожи со стороны матери, – пояснила женщина. – Есть ещё письма к её дяде Итуру Септису Дауму и двум тёткам.

– Почему отец твоей хозяйки не написал никому из старших лотийских Юлисов? – нахмурился Олкад.

– Не знаю, господин, – всё с тем же покорным спокойствием пожала плечами собеседница и добавила. – А ещё у моей госпожи есть перстень её отца.

– Ну, что вы теперь скажете, господин Ротан? – усмехнулась Аста Брония.

– Пока ничего, – пожал плечами писец. – А в чём конкретно её обвиняют?

Хозяйка дома вопросительно посмотрела на Риату.

– Не знаю, госпожа, – ответила та. – Госпожа Юлиса приказала мне оставаться у статуи императора, а сама пошла к магистратам, чтобы пожаловаться на артистов, которые нас чуть не убили.

– Каких таких артистов? – перебил её молодой человек.

– Из урбы Гу Менсина, господин, – пояснила рабыня. – Они обещали сопроводить нас из Канакерна в Этригию, но вчера вечером напали на госпожу. Мы едва успели спрятаться в лесу.

– Как же твоя госпожа решилась отправиться в такой дальний путь вместе с этими бродягами и проходимцами? – криво усмехнулся Олкад, подумав: "А не из актёров ли эта загадочная девица? Они известные мастера по части всяческих плутней. Уж очень история с появлением наследника древнего рода напоминает глупую пьесу?"

– Не знаю, господин, – опять пожала плечами невольница. – Это вам надо у неё спросить.

– Ну, хорошо, – поморщившись, отмахнулся писец. – Что там дальше случилось на форуме?

– Моя госпожа только успела заговорить с господами магистратами, когда те спускались по лестнице, как появился верховный жрец храма Дрина со стражниками.

– Откуда ты его знаешь? – подозрительно хмурясь, подался вперёд молодой человек. – Если только сегодня появилась в городе.

– Люди на форуме всегда очень громко разговаривают, господин, – поклонилась Риата.

Чётко очерченные и одновременно призывно пухлые губы Асты Бронии чуть дрогнули, изобразив тень насмешливой улыбки.

– И что произошло потом? – быстро спросил Олкад, не желая выглядеть глупо в глазах красивой и влиятельной женщины.

– Верховный жрец обвинил мою госпожу в святотатстве, господин, – тяжело вздохнула рабыня. – Люди закричали, а стражники схватили её.

– Как же ты могла бросить свою хозяйку? – брови писца сурово сошлись к переносице, а голос загремел праведным гневом. – Почему сбежала, вместо того чтобы пойти вслед за ней в тюрьму?

Перейти на страницу:

Похожие книги

Вендиго
Вендиго

В первый том запланированного собрания сочинений Элджернона Блэквуда вошли лучшие рассказы и повести разных лет (преимущественно раннего периода творчества), а также полный состав авторского сборника 1908 года из пяти повестей об оккультном детективе Джоне Сайленсе.Содержание:Юрий Николаевич Стефанов: Скважины между мирами Ивы (Перевод: Мария Макарова)Возмездие (Перевод: А. Ибрагимов)Безумие Джона Джонса (Перевод: И. Попова)Он ждет (Перевод: И. Шевченко)Женщина и привидение (Перевод: Инна Бернштейн)Превращение (Перевод: Валентина Кулагина-Ярцева)Безумие (Перевод: В. Владимирский)Человек, который был Миллиганом (Перевод: В. Владимирский) Переход (Перевод: Наталья Кротовская)Обещание (Перевод: Наталья Кротовская)Дальние покои (Перевод: Наталья Кротовская)Лес мертвых (Перевод: Наталья Кротовская)Крылья Гора (Перевод: Наталья Кротовская)Вендиго (Перевод: Елена Пучкова)Несколько случаев из оккультной практики доктора Джона Сайленса (Перевод: Елена Любимова, Елена Пучкова, И. Попова, А. Ибрагимов) 

Виктория Олеговна Феоктистова , Элджернон Блэквуд , Элджернон Генри Блэквуд

Фантастика / Приключения / Ужасы и мистика / Мистика / Ужасы
Библиотекарь
Библиотекарь

«Библиотекарь» — четвертая и самая большая по объему книга блестящего дебютанта 1990-х. Это, по сути, первый большой постсоветский роман, реакция поколения 30-летних на тот мир, в котором они оказались. За фантастическим сюжетом скрывается притча, южнорусская сказка о потерянном времени, ложной ностальгии и варварском настоящем. Главный герой, вечный лузер-студент, «лишний» человек, не вписавшийся в капитализм, оказывается втянут в гущу кровавой войны, которую ведут между собой так называемые «библиотеки» за наследие советского писателя Д. А. Громова.Громов — обыкновенный писатель второго или третьего ряда, чьи романы о трудовых буднях колхозников и подвиге нарвской заставы, казалось, давно канули в Лету, вместе со страной их породившей. Но, как выяснилось, не навсегда. Для тех, кто смог соблюсти при чтении правила Тщания и Непрерывности, открылось, что это не просто макулатура, но книги Памяти, Власти, Терпения, Ярости, Силы и — самая редкая — Смысла… Вокруг книг разворачивается целая реальность, иногда напоминающая остросюжетный триллер, иногда боевик, иногда конспирологический роман, но главное — в размытых контурах этой умело придуманной реальности, как в зеркале, узнают себя и свою историю многие читатели, чье детство началось раньше перестройки. Для других — этот мир, наполовину собранный из реальных фактов недалекого, но безвозвратно ушедшего времени, наполовину придуманный, покажется не менее фантастическим, чем умирающая профессия библиотекаря. Еще в рукописи роман вошел в лонг-листы премий «Национальный бестселлер» и «Большая книга».

Антон Борисович Никитин , Гектор Шульц , Лена Литтл , Михаил Елизаров , Яна Мазай-Красовская

Фантастика / Приключения / Попаданцы / Социально-психологическая фантастика / Современная проза